In addition, more than 50 other RTAs were either being considered or in the process of negotiation. |
Кроме того, свыше 50 других РТС или рассматриваются, или находятся в процессе переговоров. |
The Working Party may also wish to encourage all delegations to contribute to these activities either by providing expertise or financial support. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает призвать все делегации принять участие в этих мероприятиях посредством предоставления экспертной или финансовой поддержки. |
The delegation identified several areas in which the Peacebuilding Commission should either continue its engagement or expand its focus. |
Делегация выявила ряд областей, в которых Комиссии по миростроительству следует продолжить свою работу или расширить сферу своей деятельности. |
Other such workshops, either national or regional in nature, are to be held in a number of other countries in the future. |
Остальные подобные рабочие совещания национального или регионального характера будут проходить в будущем и в некоторых других странах. |
It may be of either natural or synthetic origin. |
Может иметь природное или синтетическое происхождение. |
Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. |
Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений. |
They could be used for that purpose, either whole or cut in pieces or shredded. |
Они могут использоваться для этой цели, либо целиком, либо в измельченном или разрезанном виде. |
DREs less than 99.99 per cent resulted from either laboratory contamination problems or improper selection of the POHCs. |
КУУ менее 99,99 процента были получены в связи с проблемами лабораторного загрязнения или ненадлежащего отбора ОООК. |
Eighth, the two sanctions regimes require States to implement identical measures against those that appear on either list. |
В-восьмых, оба режима санкций обязывают государства применять идентичные меры в отношении тех, кто включен в тот или иной перечень. |
Board of directors or either of the top two-tier systems. |
Совет директоров или любой из высших органов в рамках двухступенчатой структуры. |
Numerous countries either have regulations in place or are considering new rules that aim at protecting sensitive industries or that seek to strengthen State control. |
Многие страны либо уже имеют действующие меры регулирования, либо рассматривают вопрос о введении новых правил, которые направлены на защиту стратегически важных отраслей или на усиление государственного контроля. |
Specialized health care is provided by specialized centres and hospitals, on either an out-patient or in-patient basis. |
Специализированная помощь предоставляется в специализированных центрах и больницах путем амбулаторного или стационарного лечения. |
Approaches such as restorative justice and special assistance to take up educational and employment opportunities are either being implemented or developed. |
В этой связи либо разрабатываются, либо реализуются на практике такие подходы как восстановительное правосудие и специальная помощь в отношении учебно-воспитательных программ или трудоустройства. |
In 2010, all three requests were linked to either real or perceived instances of misconduct in the organization. |
В 2010 году все три просьбы были связаны с реальными или предполагаемыми проступками в организации. |
In this case the Committee may decide to postpone the legal effects of its decision on the request of either party. |
В этом случае Комитет может постановить отсрочить юридическое действие своего решения по просьбе той или иной стороны. |
The brakes are activated either automatically or manually. |
4.1.5.1.3 Тормоза приводятся в действие автоматически или физически. |
No trend could be discerned as to whether its overall performance had either improved or declined. |
Тенденцию к повышению или же снижению совокупных показателей выявить не удалось. |
Others were of the view that funding might support implementation of either legally binding or voluntary approaches or both. |
Другие полагали, что финансирование могло бы использоваться для оказания поддержки применению юридически обязательного подхода или добровольного подхода, либо обоих этих подходов. |
Others are losing influence owing either to military operations or to political dialogue, or sometimes to a combination of both. |
Другие теряют влияние из-за военных операций или политического диалога, а в некоторых случаях и по обеим причинам. |
Six States have developed, either fully or partially, national counter-terrorism strategies. |
Шесть государств разработали - полностью или частично - национальные стратегии по борьбе с терроризмом. |
Additional annual holiday shall be added to the minimum annual holiday and may be granted either together with it or separately. |
Дополнительный ежегодный отпуск присоединяется к ежегодному минимальному отпуску и может предоставляться вместе с ним или отдельно. |
Maritime transport documents can be either non-negotiable or negotiable. |
Морские транспортные документы могут быть необоротными или оборотными. |
However, the budget of the prison did not include those children, either in the provision of sleeping space or food. |
Однако содержание этих детей не было предусмотрено в тюремном бюджете, будь то предоставление места для сна или питание. |
The most serious of those is some States either evading their obligations or failing to implement their commitments under false pretences. |
Самая серьезная из них заключается в том, что некоторые государства уклоняются от своих обязательств или не выполняют их под надуманными предлогами. |
These could either be topics mentioned above or additional topics suggested during the debate. |
В их числе могли бы быть темы, упомянутые выше, или дополнительные темы, предложенные в ходе прений. |