Given the challenges associated with either fully public or private participation, the PPP model has recently gained interest. |
С учетом трудностей, связанных с вариантами работы только государственных или только частных предприятий, в последнее время возрос интерес к модели ГЧП. |
Since 2004, 44 countries have created a centralized registration process, either physical or electronic. |
С 2004 года централизованный процесс регистрации, будь то физический или электронный, ввели в действие 44 страны. |
Director positions, for example, are designated as either D-1 or D-2. |
Например, директорские должности обозначаются как Д-1 или Д-2. |
The final common element is that the proposed contributions from staff, either mandatory or voluntary, would be deducted monthly through payroll. |
И последним общим элементом является ежемесячный вычет предлагаемых взносов, будь то обязательных или добровольных, из заработной платы сотрудников. |
This framework could be determined either by bilateral agreements or by a multilateral legal instrument. |
Такие рамки могут быть закреплены в двусторонних соглашениях или многостороннем юридическом документе. |
Maori children could attend either, but only until they reached secondary school. |
Дети маори имели возможность выбирать ту или иную систему, но только на уровне начального образования. |
Target 4: as part of the initiative, 156 houses either built or renovated. |
Задача 4: как часть инициативы построены или отремонтированы 156 домов. |
These activities may be financed either from provisions within the administrative budget or from other sources. |
Эта деятельность может финансироваться за счет средств административного бюджета или из внебюджетных источников. |
Depending on the law of the State in which a particular company is organized, these shares may be either certificated or dematerialized. |
В зависимости от законодательства государства, в котором организована конкретная компания, эти акции могут быть документарными или недокументарными. |
He had therefore called for a conference to be held in either 2010 or 2011 to review its implementation. |
Поэтому оратор призывает провести в 2010 или в 2011 году Конференцию по обзору ее осуществления. |
Globally, direct response requires a higher proportion of resources than either pledge or corporate income. |
В целом, прямой отклик требует более высокой доли ресурсов, чем поступления в виде объявленных взносов или пожертвования корпораций. |
In these circumstances the survey is normally completed by service providers to the SPE, either Accountants or Legal Secretaries. |
В этих условиях, как правило, обследование проводят лица, предоставляющие услуги СЮЛ, т.е. бухгалтеры или юридические секретари. |
More women than men are either unemployed or working in an informal economy with no social protection or social security. |
Неработающих женщин по сравнению с мужчинами больше, или они работают в неформальном секторе экономики, не имея социальной защиты или социального страхования. |
However, health workers are not equitably distributed either among countries or within countries. |
Однако медицинский персонал распределяется неравномерно между странами или в пределах стран. |
This results in some of the investments undertaken being either not useful or redundant. |
В результате этого часть осуществленных инвестиций является бесполезной или ненужной. |
They participate actively in the Market Discussions, either as speakers or as delegates. |
Члены Группы принимают активное участие в обсуждении положения на рынке в качестве докладчиков или делегатов. |
The data standards are neutral in their application and use, either electronically or paper. |
Стандарты данных нейтральны видам их применения и использования, будь то в электронном или бумажном формате. |
Indeed it is important to note that the Political Parties Act provides that a third of party officials be of either gender. |
Действительно важно отметить, что Законом о политических партиях предусматривается, что одна треть партийных должностных лиц должна быть того или иного пола. |
In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. |
В частности, нынешнее ливанское законодательство не позволяет ливанским женщинам передавать гражданство их супругам или детям. |
Women also represent Fiji either as head of or members of Government delegations to international conferences and meetings. |
Женщины представляют Фиджи также в качестве руководителей или членов правительственных делегаций на международных конференциях и встречах. |
The Committee or Chair briefed the Executive Director either in person or by telephone. |
Комитет или его Председатель информировали Директора-исполнителя лично или по телефону. |
Only then can new jobs be created either through direct foreign investment or through local or regional initiatives. |
Только в этом случае можно создать новые рабочие места, либо за счет прямых иностранных инвестиций, либо в рамках местных или региональных инициатив. |
The Board may make an order for the release of such person either unconditionally or subject to conditions in certain circumstances. |
Совет может вынести постановление об освобождении такого лица безоговорочно или при соблюдении ряда условий при определенных обстоятельствах. |
At present, 70 parliamentarians or senior officials were either being investigated or had been convicted. |
З. К настоящему времени 70 членов парламента и других высших чиновников оказались под следствием или были осуждены по суду. |
There was not an effective or active criminal investigation of either the Karachi or the Rawalpindi attacks. |
Эффективного или активного уголовного расследования покушений в Карачи и Равалпинди проведено не было. |