Candidates may stand for election either with the sponsorship of a legally recognized political party or as independent candidates. |
Принять участие в предвыборной кампании в качестве кандидата можно будучи либо независимым кандидатом или под эгидой любой признанной законом политической партии. |
Mr. Joko Smart said that his delegation was not in favour of adopting either option. |
Г-н Джоко Смарт говорит, что его делегация не считает возможным поддержать принятие того или иного варианта. |
Moreover, partnerships with civil society, the private sector and intergovernmental organizations have been either initiated or strengthened. |
Кроме того, были налажены или укреплены партнерские связи с гражданским обществом, частным сектором и межправительственными организациями. |
Such permits could be granted either for social protection or judicial collaboration reasons. |
Такие разрешения могут выдаваться либо по соображениям социальной защиты или сотрудничества с судебными органами. |
It is also reported that more than 100 of the 733 detainees had either tuberculosis or serious lung conditions. |
Также сообщают, что из 733 заключенных свыше 100 человек болеют туберкулезом или серьезными легочными заболеваниями. |
These understandings are not and shall not be considered either as an expression or as an acceptance of a status quo. |
Эти договоренности не являются и не должны рассматриваться в качестве отражения или принятия существующего статус-кво. |
It is estimated that 95 per cent of all food crops, including fruit trees and seedlings were either damaged or destroyed. |
По оценкам, пострадало или было уничтожено 95 процентов всех продовольственных культур, включая фруктовые деревья и саженцы. |
Refugees may also move on to other countries either because they do not enjoy effective protection or for other reasons. |
Беженцы могут также перемещаться далее в другие страны в силу того, что они не получают эффективной защиты или по каким-либо другим причинам. |
The third hub would be located in either Santiago or Buenos Aires, covering Spanish-speaking South American countries. |
Третий узел можно было бы разместить в Сантьяго или Буэнос-Айресе для охвата испаноязычных стран Южной Америки. |
The implementation of that principle cannot be secured either by the eternal possession of nuclear weapons or by horizontal or vertical proliferation. |
Ни вечное обладание ядерным оружием, ни горизонтальное или вертикальное распространение не обеспечат реализации этого принципа. |
Dialogue and normalization of relations between the two countries is not a favour that either party does for the other, or for the international community. |
Диалог и нормализация отношений между обеими странами не одолжение, которое одна сторона оказывает другой или международному сообществу. |
It does not recruit child soldiers either as a matter of law, policy or practice. |
В ней не осуществляется вербовка детей-солдат ни по закону, ни в соответствии с какой бы то ни было политикой или практикой. |
The Panel also considered the issue of loss of profits arising from either a suspension or decline in business income. |
Группа также рассмотрела вопрос об упущенной выгоде в связи с приостановлением или уменьшением поступлений от коммерческой деятельности. |
No designated individual or entity has been identified, either by the authorities within the country or by the diplomatic and consular services. |
Органами внутренних дел страны и гвинейскими дипломатическими службами и консульскими учреждениями не выявлено лиц или организаций, фигурирующих в перечне. |
As the painting was lawfully confiscated, there is no ground for either retrial or compensation. |
Поскольку картина была конфискована на законных основаниях, причины для повторного разбирательства дела или выплаты компенсации отсутствуют. |
Kosovo has not yet achieved the standards that either the international community or its own people demand, but we can see progress. |
Косово еще не достигло тех стандартов, которых требуют международное сообщество или его собственное население, однако прогресс видеть можно. |
Delegations that made proposals in the Committee on Programme and Coordination could either repeat them or set them aside. |
Делегации, вносившие предложения в рамках Комитета по программе и координации, могут повторить или отклонить их. |
The name of this group of countries does not constitute an internationally recognized term based on either geographical or socio-economic criteria. |
Название этой группы стран не является международно признанным термином, основанным на географических или социально-экономических критериях. |
The single most important thing that can be done to normalize the economy is either to change fundamentally or abolish the closure regime. |
Самый важный шаг к нормализации палестинской экономики - коренное изменение или полная отмена режима блокады. |
Those questions focused on the needs of actual users that space technologies either could satisfy or for which technologies could be adapted. |
Эти вопросы упираются в потребности фактических пользователей, которые космические технологии удовлетворяют или к которым эти технологии могут быть адаптированы. |
He either made a mistake or he lied - on two counts. |
В обоих случаях он или ошибся, или говорит неправду. |
They must also keep checks on or records of their customers' transactions, either manually or with computers. |
Кроме того, они должны контролировать или регистрировать операции своих клиентов с помощью неавтоматизированных или информационных систем. |
When a marriage is dissolved, either by divorce or annulment, she can take back her maiden name. |
В случае расторжения брака в результате развода или аннулирования брака женщина может вернуть свою девичью фамилию. |
Some important international instruments designed to promote nuclear disarmament and non-proliferation still await either entry into force or effective implementation, however. |
Между тем все еще ожидают своего вступления в силу или эффективного осуществления кое-какие важные международные документы, нацеленные на поощрение ядерного разоружения и нераспространения. |
The symbol shall be clearly visible either by means of contrast colours or by adequate relief if it is moulded or embossed. |
Обозначение должно быть четко выделено при помощи либо контрастных цветов, либо надлежащего рельефа, если оно отлито или выполнено в виде выпуклого изображения. |