Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
Nor do economic factors alone explain either the existence of a reparation programme or the magnitude of the benefits distributed through it. Таким образом, экономические факторы, отдельно взятые, не объясняют ни отсутствие или наличие программ компенсации, ни размер средств, предоставляемых на их основе.
Used computing equipment: Computing equipment that is or has been used, either by its first owner or otherwise. Использованное компьютерное оборудование: компьютерное оборудование, бывшее в употреблении его первым владельцем или иным образом.
Wastewater treatment is still largely left to individual initiative, and only 25 per cent of the population is connected to treatment stations, either individual or collective, with limited effectiveness. Очистка сточных вод по-прежнему является делом частной инициативы, и лишь 25 процентов населения подключено к индивидуальным или коллективным очистным станциям ограниченной производительности.
It is not used as a core enabler of business transformation at either the organizational level or within business units он не используется в качестве основного механизма, содействующего реорганизации рабочих процессов на организационном уровне или в рамках оперативных подразделений.
The Board was also aware that, while significant risks remain, management had not identified other cases of fraud in either Somalia or other high-risk country operations. Комиссии также известно, что, несмотря на сохраняющиеся серьезные риски, руководство не выявило других случаев мошенничества в Сомали или в ходе операций в странах с высокой степенью риска.
See it's simple, either I am right or you are wrong. Очень просто: или я прав, или ты неправ.
First, several least developed countries recovered either robustly or moderately from the low levels of, or negative, economic expansion recorded in 2012. Во-первых, в нескольких наименее развитых странах шло активное или умеренное восстановление после зафиксированного в 2012 году низкого или отрицательного уровня экономического роста.
It also interviewed 13 Rwandan citizens, including boys aged 13, 15 and 17, who were recruited into M23 either as volunteers or through false promises of employment. Кроме того, члены Группы опросили 13 руандийских граждан, включая мальчиков в возрасте 13, 15 и 17 лет, которые вступили в ряды «М23» добровольно или поверив ложным обещаниям работы.
At the time of writing the present report, the Group had not found evidence that ADF had links with either Al-Shabaab or Al-Qaida. На момент подготовки настоящего доклада Группа не имела данных о связях АДС с организациями «Аш-Шабааб» или «Аль-Каида».
Other United Nations sources and foreign diplomats also told the Group they had no evidence of links between ADF and either Al-Shabaab or Al-Qaida. При этом другие источники Организации Объединенных Наций и иностранные дипломаты также сообщили Группе, что и они не имеют информации о контактах АДС с организациями «Аш-Шабааб» или «Аль-Каида».
The renovation of 12 other cultural heritage sites on both sides of the island is either near completion, under design or about to begin. В двух частях острова насчитывается еще 12 объектов культурного наследия, чье восстановление близится к завершению, планируется или вот-вот начнется.
During the reporting period, no immediate or specific threat to the security of United Nations staff was reported on either side of the berm. За отчетный период не поступало никаких сообщений о непосредственной или конкретной угрозе для безопасности персонала Организации Объединенных Наций ни по одну, ни по другую сторону от вала.
The State ensures the incorporation of international human rights instruments into domestic law, either by adopting new legislation or by bringing existing legislation into line with them. Государство обеспечивает включение международных договоров о правах человека во внутреннее право страны путем принятия новых или согласования существующих законов.
The first is that they must either be nationals of a State party or effectively controlled by it or its nationals. Во-первых, они должны либо быть гражданами государства-участника, либо находиться под эффективным контролем этого государства или его граждан.
Alternative dispute resolution and dispute prevention can either be enshrined in IIAs or implemented at the domestic level, without any specific references in an IIA. Альтернативные механизмы урегулирования споров и предупреждения их возникновения могут закрепляться в МИС или же реализовываться на национальном уровне без конкретной привязки к таким соглашениям.
WMO and UNEP shall develop and sign either a memorandum of understanding or a project document, as appropriate, for the implementation of each agreed activity. ВМО и ЮНЕП разрабатывают и подписывают, по мере целесообразности, меморандум о взаимопонимании или проектный документ для осуществления каждого согласованного мероприятия.
While some studies either report no effects or effects only at high doses, other studies suggest that BDE-209 may induce adverse effects at low and/or environmentally relevant concentrations. Хотя в некоторых исследованиях сообщается об отсутствии эффектов или наличии эффектов только при высоких дозах, другие исследования показывают, что БДЭ-209 может вызвать неблагоприятные последствия при низких и/или экологически значимых концентрациях.
Can you speak either Chinese or Russian? Вы на китайском или русском можете говорить?
Only ask questions to which the reply can be either "yes" or "no". Задавайте только такие вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет".
Although the overall response was positive, both communities expressed a number of concerns to be addressed either before or during the inter-communal dialogue. Хотя в целом был получен положительный отклик, обе общины выразили обеспокоенность по поводу ряда вопросов, которые необходимо решить до начала или в ходе межобщинного диалога.
A total of 6,025 children have been registered as either unaccompanied or separated, 403 of whom have been reunited with their families. В качестве не сопровождаемых взрослыми или оторванных от своих семей было зарегистрировано в общей сложности 6025 детей, 403 из которых были воссоединены со своими семьями.
5.10 With reference to the Committee's jurisprudence, the author recalls that domestic remedies need not be exhausted if they are either ineffective or unavailable. 5.10 Ссылаясь на правовую практику Комитета, автор напоминает, что требование исчерпания внутренних средств правовой защиты не применяется, если они неэффективны или недоступны.
The compensation paid in respect of upgraded posts was either in the form of special post allowance or promotion to the higher level. Компенсация, связанная с повышением класса должностей, выплачивалась в виде специальной должностной надбавки или повышения в должности до более высокого уровня.
The Board observed that no evaluation of the cost of change was undertaken in the process of either bringing in new technologies or migrating to them as standards. Комиссия отметила, что в процессе добавления новых технологий или перехода на них в качестве стандартов никакой оценки сопутствующих расходов не проводилось.
Some 53 group sessions of more than 1,400 participants were organized, either by the United Nations Information Service or UNCTAD. По линии Информационной службы Организации Объединенных Наций или ЮНКТАД было организовано примерно 53 коллективные информационные сессии, в которых приняли участие более 1400 человек.