| Parents can choose to send their children to either a public-authority or private school. | Родители свободны в выборе государственной или частной школы для своих детей. |
| Violence exercised against women is manifested in many forms of behaviour that prejudices either their physical or mental well-being. | Насилие в отношении женщин проявляется во многих формах поведения, которые наносят ущерб их физическому или умственному состоянию. |
| Some aliens married to Greeks either assist their husband in his enterprise or have small enterprises of their own. | Некоторые иностранки, состоящие в браке с греками, помогают своим мужьям в их работе или сами открывают мелкие предприятия. |
| Unemployed persons were not entitled to either special supplements for dependants or higher child benefits. | Безработные не имеют права на специальные надбавки на иждивенцев или более высокие выплаты на детей. |
| These activities are carried out with the cooperation of volunteers and professionals, either on an individual or group basis for women. | Такие мероприятия для женщин, подвергающихся насилию, проводятся при содействии добровольцев и специалистов на индивидуальной или групповой основе. |
| Issues are raised either by immigrants or by various government bodies. | Такие вопросы поднимаются или иммигрантами, или различными государственными органами. |
| No cases, either civil or criminal cases, have been brought before the courts in recent years concerning racial discrimination. | В последние годы в судах не возбуждалось никаких дел, будь то гражданских или уголовных, касающихся расовой дискриминации. |
| National education curricula have come under close perusal in many countries, and revisions are either in process or being planned. | Во многих странах тщательно изучаются национальные учебные программы и осуществляется или планируется их пересмотр. |
| Subsidies may also generate either positive or negative economic effects. | Субсидии также могут оказывать положительное или отрицательное воздействие на экономику. |
| Again, the net effects of reforming subsidy programmes will not automatically result in improvements for either the environment or the economy. | Кроме того, непосредственные результаты пересмотра этих программ не приведут автоматически к улучшению состояния окружающей среды или экономики. |
| He would be pleased to provide the Committee with any further information it required, either at the current meeting or subsequently. | Если потребуется, то в ходе данного заседания или впоследствии г-н Фалл с удовольствием предоставит Комитету любую последующую информацию. |
| It also did not indicate whether the text of the Convention had been published, either in English or in Maltese. | Непонятно также, был ли опубликован текст Конвенции, будь то на английском или на мальтийском языке. |
| Furthermore, in the field of administrative legislation no additional provisions have been found that would establish discrimination either favourable or unfavourable to women. | В остальном же в области административного законодательства не были выявлены какие-либо другие положения, которые носили бы тот или иной дискриминационный характер в отношении женщин. |
| Very few Governments today, either developed or developing, are as free of corruption as they would like to be. | Сегодня очень немногие правительства, будь то в развитых или развивающихся странах, свободны от коррупции настолько, насколько они бы этого хотели. |
| More than one in ten respondents said that household work should be distributed equally either based on time or the amount of work. | Более одного их десяти респондентов считали, что работа по хозяйству должна распределяться поровну в зависимости от объема работы или наличия времени. |
| Decisions to suspend may be taken by auctioneers either on their own initiative or at the request of bidders. | Решения о приостановке принимаются аукционистом по его собственной инициативе или по просьбе участников. |
| Overall, Europe and Oceania were the regions where most States had developed guidelines for either mutual legal assistance or extradition or both. | В целом Европа и Океания являются регионами, где большинство государств разработали руководящие принципы либо относительно оказания взаимной юридической помощи или выдачи, либо по обоим вопросам. |
| No schedule was therefore arranged in advance either by the delegation or by the Governor. | Таким образом, заранее подготовленная - будь-то делегацией или губернатором - программа поездки отсутствовала. |
| Sponsorship may include trust fund financing or contributions in kind, either for the whole project or cost-shared with other sources. | Спонсорская деятельность может включать финансирование из целевых фондов или вне-сение взносов натурой либо на осуществление всего проекта, либо на основе участия в расходах с другими источниками. |
| It is not, otherwise, confirmation of sovereignty of either country. | Иными словами, она не является подтверждением суверенитета той или другой страны. |
| The cooperation service agreement regulates the use of forensic experts provided either by a Member State or an NGO. | Соглашение о сотрудничестве определяет порядок использования услуг судебно-медицинских экспертов, предоставляемых государствами-членами или неправительственными организациями. |
| In the last year, the Operation has either undertaken or provided assistance in a variety of technical cooperation projects. | В прошлом году Операция предприняла целый ряд проектов технического сотрудничества или же оказала помощь в их проведении. |
| The documents may be consulted on the OHCHR web site either in their final form or as edited advance versions. | Ознакомиться с этими документами в их окончательной форме или в изданном предварительном варианте можно на вебсайте УВКПЧ. |
| Regarding the Ministry of Higher Education, all 12 universities had received either specialized commodities or support supplies. | В том что касается министерства высшего образования, то все 12 университетов получили товары специального назначения или предметы вспомогательного оборудования. |
| According to unconfirmed reports, Mr. Kaisiepo has left Indonesia either for the Netherlands or for Australia because of concerns for his safety. | Согласно неподтвержденным сообщениям, г-н Кайсиепо выехал из Индонезии в Нидерланды или Австралию из-за опасений за свою безопасность. |