Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
Numerous programmes were either abolished or reduced. Множество программ было ликвидировано или сокращено.
First and foremost, States continue buying and selling weapons either for commercial reasons or by invoking the right to security and defence. Прежде всего государства продолжают осуществлять закупки и продажу оружия главным образом по коммерческим соображениям или со ссылкой на право в отношении безопасности и обороны.
We have not violated any international agreements either in 1974 or now, in 1998. Мы не нарушали никаких международных соглашений, будь то в 1974 году или сейчас, в 1998 году.
UNRWA must be provided with adequate resources, either from the regular budget or from extrabudgetary funds. Важно обеспечить БАПОР достаточными ресурсами, будь то за счет регулярного бюджета или внебюджетных ресурсов.
The inventory value of some items sold to the Implementation Force was either equal to or greater than the sale value. Инвентарная стоимость некоторых видов имущества, проданного Силам по выполнению Соглашения, равнялась или была выше стоимости реализации.
Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. Ввиду этого необходимо установить конкретные нормы, с тем чтобы избежать злоупотребления с той или иной стороны.
More stringent protection is provided for monuments of national importance either by means of Preservation Order or by State acquisition. Более жесткий режим охраны распространяется на памятники национального значения посредством Указа о сохранении исторических памятников или путем приобретения их в собственность государством.
Establishments which provide adult, artistic and/or special education either exclusively or in combination (except in combination with ordinary instruction). В учебных заведениях, в которых обучаются взрослые, обеспечивается художественное или специальное образование на комплексной основе (за исключением системы специального и общего образования).
It is easy to divert a cultural claim to serve the purposes either of individualism or of uniformity. Тому или иному культурному требованию не сложно придать характер исключительности или универсальности.
At the same time, weather systems can be evolving, either becoming more intense or abating in severity. В то же время погодные условия могут изменяться и становиться более или менее суровыми.
These countries have either recognized one or more national sailing certificates and/or require an ICC. Эти страны или признали одно или более национальных удостоверений на право управления судами, и/или требуют предъявления международного удостоверения ICC.
They may also be specified in subordinate legislation either by regulation or by administrative procedures. Они могут быть также конкретизированы в подзаконных нормативных актах, в правилах или в административных процедурах.
All these maps may cover either the whole TEM region, separate member countries or selected areas. Все эти карты могут охватывать либо регион ТЕА в целом, либо отдельные страны-члены или выбранные районы.
Depending upon governing rules and regulations, participation in a VTS may be either voluntary or mandatory. В зависимости от действующих правил и предписаний пользование услугами СДС может являться добровольным или обязательным.
Should either option, or variation thereon, be chosen, such mandates would need to be reformulated. Если будет выбран любой из этих вариантов или какая-то его вариация, то такие мандаты необходимо будет пересмотреть.
Morocco's criminal legislation provides the same protection for everyone against abuse or ill-treatment, either from government employees or from private individuals. Уголовное законодательство Марокко идентичным образом защищает любое лицо от насильственных действий или жестокого обращения, будь то со стороны сотрудников государственных органов или частных лиц.
They provide the main input into the applications either by themselves or by operators. Они делают основную работу в сфере применения РИС или сами, или через операторов.
All those who violate humanitarian law, either by omission or by commission, must be responsible for what they have done. Все те, кто, вольно или невольно, нарушает гуманитарное право, должны нести ответственность за свои действия.
The TIRExB accepted the request by the IRU, to allow its representative at times to be either replaced or accompanied by another colleague. ИСМДП согласился с просьбой МСАТ о том, чтобы его представителя иногда заменял или сопровождал коллега.
This is the reality that cannot be either circumvented or ignored. Это реальность, которую невозможно обойти или проигнорировать.
However, the police order must be communicated within 48 hours to the prosecuting attorney who may either approve or cancel it. Однако о таком предписании полиции в течение 48 часов должен ставиться в известность обвинитель, который может утвердить или отменить его.
The horrendous violence and suffering of these past few weeks have been fuelled not by any interest or agenda of either of our States. Ужасающее насилие и страдания последних нескольких недель подпитываются не какими-то интересами или целями наших двух государств.
Several decisions recognize that where the parties have on-going relations the aggrieved party might act under either article as to future instalments or contracts. В нескольких решениях признается, что, если стороны постоянно поддерживают свои отношения, потерпевшая сторона может действовать в соответствии с любой статьей в отношении будущих партий или договоров.
Samoa is not party to any bilateral treaties on mutual assistance relating to either criminal matters or extradition. Самоа не является участником каких-нибудь двусторонних договоров о взаимной помощи в уголовных делах или о выдаче.
Schools, hospitals, churches, police stations and even the prison are either damaged or destroyed. Пострадали или разрушены школы, больницы, церкви, полицейские участки и даже тюрьма.