Numerous programmes were either abolished or reduced. |
Множество программ было ликвидировано или сокращено. |
First and foremost, States continue buying and selling weapons either for commercial reasons or by invoking the right to security and defence. |
Прежде всего государства продолжают осуществлять закупки и продажу оружия главным образом по коммерческим соображениям или со ссылкой на право в отношении безопасности и обороны. |
We have not violated any international agreements either in 1974 or now, in 1998. |
Мы не нарушали никаких международных соглашений, будь то в 1974 году или сейчас, в 1998 году. |
UNRWA must be provided with adequate resources, either from the regular budget or from extrabudgetary funds. |
Важно обеспечить БАПОР достаточными ресурсами, будь то за счет регулярного бюджета или внебюджетных ресурсов. |
The inventory value of some items sold to the Implementation Force was either equal to or greater than the sale value. |
Инвентарная стоимость некоторых видов имущества, проданного Силам по выполнению Соглашения, равнялась или была выше стоимости реализации. |
Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. |
Ввиду этого необходимо установить конкретные нормы, с тем чтобы избежать злоупотребления с той или иной стороны. |
More stringent protection is provided for monuments of national importance either by means of Preservation Order or by State acquisition. |
Более жесткий режим охраны распространяется на памятники национального значения посредством Указа о сохранении исторических памятников или путем приобретения их в собственность государством. |
Establishments which provide adult, artistic and/or special education either exclusively or in combination (except in combination with ordinary instruction). |
В учебных заведениях, в которых обучаются взрослые, обеспечивается художественное или специальное образование на комплексной основе (за исключением системы специального и общего образования). |
It is easy to divert a cultural claim to serve the purposes either of individualism or of uniformity. |
Тому или иному культурному требованию не сложно придать характер исключительности или универсальности. |
At the same time, weather systems can be evolving, either becoming more intense or abating in severity. |
В то же время погодные условия могут изменяться и становиться более или менее суровыми. |
These countries have either recognized one or more national sailing certificates and/or require an ICC. |
Эти страны или признали одно или более национальных удостоверений на право управления судами, и/или требуют предъявления международного удостоверения ICC. |
They may also be specified in subordinate legislation either by regulation or by administrative procedures. |
Они могут быть также конкретизированы в подзаконных нормативных актах, в правилах или в административных процедурах. |
All these maps may cover either the whole TEM region, separate member countries or selected areas. |
Все эти карты могут охватывать либо регион ТЕА в целом, либо отдельные страны-члены или выбранные районы. |
Depending upon governing rules and regulations, participation in a VTS may be either voluntary or mandatory. |
В зависимости от действующих правил и предписаний пользование услугами СДС может являться добровольным или обязательным. |
Should either option, or variation thereon, be chosen, such mandates would need to be reformulated. |
Если будет выбран любой из этих вариантов или какая-то его вариация, то такие мандаты необходимо будет пересмотреть. |
Morocco's criminal legislation provides the same protection for everyone against abuse or ill-treatment, either from government employees or from private individuals. |
Уголовное законодательство Марокко идентичным образом защищает любое лицо от насильственных действий или жестокого обращения, будь то со стороны сотрудников государственных органов или частных лиц. |
They provide the main input into the applications either by themselves or by operators. |
Они делают основную работу в сфере применения РИС или сами, или через операторов. |
All those who violate humanitarian law, either by omission or by commission, must be responsible for what they have done. |
Все те, кто, вольно или невольно, нарушает гуманитарное право, должны нести ответственность за свои действия. |
The TIRExB accepted the request by the IRU, to allow its representative at times to be either replaced or accompanied by another colleague. |
ИСМДП согласился с просьбой МСАТ о том, чтобы его представителя иногда заменял или сопровождал коллега. |
This is the reality that cannot be either circumvented or ignored. |
Это реальность, которую невозможно обойти или проигнорировать. |
However, the police order must be communicated within 48 hours to the prosecuting attorney who may either approve or cancel it. |
Однако о таком предписании полиции в течение 48 часов должен ставиться в известность обвинитель, который может утвердить или отменить его. |
The horrendous violence and suffering of these past few weeks have been fuelled not by any interest or agenda of either of our States. |
Ужасающее насилие и страдания последних нескольких недель подпитываются не какими-то интересами или целями наших двух государств. |
Several decisions recognize that where the parties have on-going relations the aggrieved party might act under either article as to future instalments or contracts. |
В нескольких решениях признается, что, если стороны постоянно поддерживают свои отношения, потерпевшая сторона может действовать в соответствии с любой статьей в отношении будущих партий или договоров. |
Samoa is not party to any bilateral treaties on mutual assistance relating to either criminal matters or extradition. |
Самоа не является участником каких-нибудь двусторонних договоров о взаимной помощи в уголовных делах или о выдаче. |
Schools, hospitals, churches, police stations and even the prison are either damaged or destroyed. |
Пострадали или разрушены школы, больницы, церкви, полицейские участки и даже тюрьма. |