Intersectoral technical review teams assessed the country programme's three programme areas: early childhood care and education; child and adolescent development and protection; and policy development and social mobilization. |
Межсекторальные группы технического обзора провели оценку трех программных областей страновой программы: уход за детьми в раннем возрасте и просвещение; развитие и защита детей и подростков; и разработка политики и социальная мобилизация. |
The development of capacity among the staff of the organizations of the United Nations system, through training programmes, the development of methods and tools and the establishment of specialist resources, is an essential element for successful gender mainstreaming. |
Повышение квалификации сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках программ подготовки, разработка соответствующих методов и механизмов и формирование кадров специалистов являются важнейшей составляющей процесса актуализации гендерной проблематики. |
The Commission recognized that development of global regulatory instruments relating to biotechnology was a difficult and complex task, because of differing levels of technological capacity and development, and wide variation in socio-economic and cultural concerns between countries. |
Комиссия признала, что разработка глобальных инструментов регулирования в области биотехнологии - это трудная и сложная задача в силу различия в уровнях технологического потенциала и развития и множества проблем между странами в социально-экономической и культурной областях. |
17/ One important exception is the coordinated development of various plans, including regional development plans, in central and east European countries that apply for membership of the EU. |
17 Важным исключением является согласованная разработка различных планов, в том числе планов регионального развития, в центрально- и восточноевропейских странах, подавших заявление о вступлении в ЕС. |
The substantial human and institutional resources required for the formulation of national sustainable development strategies and other country-level development frameworks may impose a burden on developing countries, particularly the least developed countries. |
Разработка национальных стратегий устойчивого развития и других директивных документов по обеспечению развития на страновом уровне требует значительного объема людских и институциональных ресурсов, что может стать тяжелым бременем для развивающихся стран, особенно наименее развитых. |
This is the last of the three functions that comprise the development effectiveness continuum - the first two being Representation and advancement of the core mandate, and Corporate policy and strategy development, planning and guidance. |
Это последняя из трех функций, относящихся к сфере эффективности развития - первые две назывались «Представительские функции и реализация основного мандата» и «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
(a) Capacity-building to support the assessment and prioritization of technology needs, the development of technology implementation plans, and the development of effective enabling environments; |
а) создание потенциала для содействия проведению оценки и определению приоритетности технологических потребностей, разработка планов внедрения технологий и формирование подлинно стимулирующей среды; |
UNEP had also reported that the political situation was preventing the development of a licensing system and that development of a halons management plan had been put on hold in 2006 owing to the political situation. |
ЮНЕП также сообщила, что сложившаяся политическая ситуация мешает созданию системы лицензирования и что в 2006 году была приостановлена разработка плана регулирования хладагентов в связи с политической ситуацией. |
The task of the development centres is to conduct methodological and legal development in different criminal areas and to be responsible for overall knowledge in their areas of responsibility. |
Задачей этих исследовательских центров является разработка методологий и правовой базы в различных областях криминалистики и ведение общей информационной работы по вопросам, отнесенным к их сфере компетенции. |
Both countries considered that the development of its own satellite would contribute to capacity-building and the development of knowledge in satellite technology suited to research and education purposes. |
По мнению одних этих стран, разработка своих собственных спутников будет способствовать наращиванию потенциала и объема знаний в области спутниковой технологии, которые могут быть использованы в научно-исследовательских и образовательных целях. |
Technological development should be encouraged by domestic and international actions, such as human resource development, establishment and enhancing of appropriate policy and legal frameworks and the establishment of science and technology institutes and infrastructure. |
Технический прогресс следует поощрять при помощи таких мер на национальном и международном уровнях, как развитие людских ресурсов, разработка и совершенствование соответствующей нормативно-правовой базы и создание научно-технических институтов и инфраструктуры. |
Policy development should be based on solid research, and strategies must be based on the analysis of social and urban development indicators, such as levels of unemployment, exclusion of youth, proportion of immigrants or type of housing. |
Разработка политики должна проводиться на основе надежных исследований, а стратегии должны базироваться на анализе таких показателей социального и городского развития, как уровни безработицы, степень отстраненности молодежи от жизни общества, доля иммигрантов или характер жилья. |
The general aim of UNDP has been to use internal staff to manage systems development as much as possible, bringing in technical consultants for such discrete tasks as programme design, programme conversion and the development of desk procedures and training. |
Цель ПРООН состояла главным образом в максимальном использовании для разработки систем собственного персонала, привлекая технических консультантов со стороны для выполнения отдельных задач, таких как написание и преобразование программ, а также разработка процедур работы пользователя и его подготовка. |
Here also, the PA and the trading community need assistance in policy development and implementation, increased exposure to new international trading modalities and business practices, and systematic development of human resources for enhanced trade operations. |
И в этом аспекте палестинская администрация и палестинские торговые круги нуждаются в помощи в таких вопросах, как разработка и реализация политики, переориентация на новые способы ведения международной торговли и на новые виды деловой практики, а также систематическое развитие людских ресурсов для активизации торговых операций. |
These programmes, whose development began in the latter part of the fifth cycle, are expected to realize tangible benefits for the small island Territories of the Caribbean in the course of the current programme cycle and will contribute to addressing some of the important development policy concerns. |
Ожидается, что эти программы, разработка которых началась в конце пятого цикла, принесут ощутимую пользу малым островным территориям Карибского бассейна в ходе нынешнего цикла программирования и будут способствовать снятию некоторых из наиболее важных проблем политики в области развития. |
The delegation of Bangladesh thanked the Board for approving the extension and said that the development of the new programme would provide the opportunity to clear up any misunderstandings that had occurred between the Fund and other development partners. |
Делегация Бангладеш выразила Совету признательность за санкционирование продления и отметила, что разработка новой программы даст возможность устранить все недоразумения, возникшие между Фондом и другими партнерами по развитию. |
The formulation and development of the main programme areas were based on intensive consultations with Governments, United Nations agencies, subregional institutions, non-governmental and civil society-based organizations, and other development partners in the region. |
Составление и разработка основных программных областей были основаны на интенсивных консультациях с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, субрегиональными институтами, неправительственными организациями и организациями гражданского общества, а также другими партнерами по процессу развития в регионе. |
The primary objective of the programme is to develop human development benchmarks, indicators and analytical tools for monitoring human development and poverty in each participating country of the region. |
Главной целью программы является разработка в области развития людских ресурсов ориентиров, показателей и аналитических инструментов для мониторинга развития людских ресурсов и нищеты в каждой участвующей стране региона. |
The second day included three panel discussions on the following themes: local development of remote sensing curricula; access to teaching and research materials; and professional development and trained staff. |
В течение второго дня работы были проведены обсуждения в трех группах по следующим темам: разработка местных учебных программ по вопросам дистанционного зондирования; доступ к учебным и научно-исследовательским материалам; и повышение профессиональной квалификации и состояние профессиональной подготовки сотрудников. |
A development and precise legal identification of the elements of the obligation to extradite or prosecute seem to be in the interest of States as one of the main positive factors for the development of the effectiveness of their cooperation in criminal matters. |
Разработка и точная юридическая идентификация элементов обязательства выдать или предать суду, по всей видимости, отвечают интересам государств в качестве одного из главных позитивных факторов в области повышения эффективности их сотрудничества в уголовных вопросах. |
Electronic commerce, ICT development and trade finance, development of e-trade financial systems, e-banking systems and e-payment systems. |
электронная торговля, разработка ИКТ и финансирование торговли, разработка системы финансирования электронной торговли, электронной банковской системы и системы электронных платежей; |
Future activities include inter alia development of a plan to increase the share of production from renewable energy sources to approximately 20 per cent of demand by 2030 and development of an energy efficiency code for buildings with pilot projects foreseen to be implemented in 2011 - 2015. |
К будущим направлениям деятельности, среди прочего, относятся разработка плана увеличения доли производства энергии из возобновляемых источников в общем объеме спроса к 2030 году до приблизительно 20% и разработка свода норм по энергоэффективности зданий с помощью экспериментальных проектов, предусмотренных к осуществлению в 2011-2015 годах. |
During this time, important measures on restructuring were accepted, the main ones being: the development of The Railway Law and the development of The Latvian Railway Investment Programme for the period of 1998-2002. |
1.4 В этот период были приняты важные меры по реорганизации железнодорожной системы; к числу основных из этих мер относятся: подготовка Закона о железных дорогах и разработка Программы капиталовложений в Латвийские железные дороги на период 1998-2002 годов. |
At the national level, improved development strategies that take into account the social and human dimension of development and strengthen the links between trade, finance, growth and poverty eradication are vital to meeting this challenge. |
На национальном уровне для решения этой задачи важнейшее значение имеет разработка более совершенных стратегий развития, учитывающих социальные и человеческие аспекты процесса развития и предусматривающих укрепление связей между торговлей, финансами, экономическим ростом и искоренением нищеты. |
Women must make society understand that they are essential development stakeholders and partners and that shaping and drafting development programmes without consideration for women's issues therefore not only undermines the chances of such programmes succeeding, but also excludes an important social group. |
Она должна дать понять обществу, что она является неизбежным партнером по развитию и что подготовка и разработка программ развития без учета ее интересов одновременно означает подрыв ее успешного осуществления и предания забвению крупной категории общества. |