Developing a strategic approach to climate change learning and skills development: initial lessons from the Dominican Republic |
Разработка стратегического подхода к обучению и развитию навыков в области предотвращения изменения климата: первоначальные уроки, извлеченные в Доминиканской Республике |
For Africa, the overarching priority is for a transformative agenda that promotes sustainable and inclusive growth that is underpinned by human development, technological adaptation and innovation and facilitated by an enabling internal and global environment. |
Для Африки приоритетной задачей первостепенной важности является разработка программы преобразований, стимулирующей всеобъемлющий устойчивый рост с опорой на развитие человеческого потенциала, адаптацию технологий и внедрение инноваций, при обеспечении благоприятной внутренней и глобальной обстановки. |
(a) "Developing Conception of China national new generation Earth observation system construction and development", by the representative of China; |
а) "Разработка концепции создания и развития Китайской национальной системы наблюдения Земли нового поколения" (представитель Китая); |
Mr. Monthienvichienchai (Thailand) said that the creation of a common, balanced and comprehensive development agenda beyond 2015 required a people-centred, inclusive process that would garner the broadest possible international support. |
Г-н Монтиенвичиенчаи (Таиланд) говорит, что разработка единой, сбалансированной и всеобъемлющей повестки дня в области развития на период после 2015 года требует ориентированного на интересы людей, всеохватывающего процесса, который получил бы максимально широкую международную поддержку. |
A range of potential substitute chemicals and new tools for vector control are under development of which some will be sufficiently developed for policy recommendation in the next two to five years. |
Ведется разработка ряда потенциальных химических веществ-заменителей, а также новых инструментов для борьбы с переносчиками болезней, причем в течение ближайших двух-пяти лет некоторые из них будут разработаны в достаточной степени для вынесения стратегических рекомендаций. |
However, he observes that the development of European Union-wide standards regarding management of migration at the regional level has not been matched by a parallel coordinated guarantee of the rights of migrants. |
Вместе с тем он отмечает, что разработка в рамках всего Европейского союза стандартов управления миграцией на региональном уровне не сопровождалась параллельными скоординированными усилиями по обеспечению прав мигрантов. |
A specific and coordinated assessment of the justice and corrections sectors and the development of a nationally owned strategy for the re-establishment of a functioning judicial apparatus are essential. |
Жизненно важное значение имеет конкретная и согласованная оценка секторов правосудия и исполнения наказаний, а также разработка самостоятельной национальной стратегии, направленной на воссоздание эффективно функционирующего судебного аппарата. |
Internal training initiatives for 2013/14 include the development and roll-out of specialized training for staff officers at force headquarters, all ranks of infantry battalions, medical units and formed police units. |
В число внутренних учебных инициатив на 2013/14 год входят разработка специализированных учебных программ и организация основанной на них учебной подготовки для штабных офицеров в штабах сил, всего личного состава пехотных батальонов и медицинских и сформированных полицейских подразделений. |
After two failed attempts to acquire a commercially provided electronic rations management solution that would meet the Organization's requirements, an internal solution is currently in development, which will interface with Umoja. |
После двух неудачных попыток приобрести распространяемую на коммерческой основе электронную систему управления продовольственным снабжением, которая отвечала бы требованиям Организации, в настоящее время идет разработка соответствующего внутреннего программного обеспечения, которое будет через соответствующий интерфейс подключено к системе «Умоджа». |
As for the latter part of the recommendation, the development of valuation methodology was completed and the Administration is committed to acquire the value of real estate properties as at 1 July 2013 in connection with the implementation of IPSAS. |
Что касается последней части рекомендации, то разработка методики оценки завершена, и администрация преисполнена готовности определить стоимость недвижимого имущества по состоянию на 1 июля 2013 года в связи с переходом на МСУГС. |
With respect to the final outcome of the work, the Special Rapporteur had expressed his preliminary view that the topic was best suited for the development of guidelines or model clauses aimed at providing guidance to Governments. |
Что касается итогов работы, Специальный докладчик выразил предварительное мнение, согласно которому наиболее уместным результатом изучения этого вопроса может быть разработка руководящих принципов или типовых положений, призванных стать руководством для правительств. |
The development of guidelines and model clauses for the final report was considered desirable, although due account had been taken of the risks associated with an overly prescriptive outcome. |
Разработка руководящих принципов и типовых условий для окончательного доклада была признана желательной, хотя при этом должным образом были оценены риски, связанные с тем, что итоговый документ может быть слишком прескриптивным. |
With regard to the form envisaged for the work, the development of guidelines or model clauses could be of help to States wishing to apply a treaty provisionally. |
Что касается формы представления результатов этой работы, разработка руководящих принципов или типовых положений была бы полезна для государств, которые хотели бы применять договор временно. |
The development of a set of conclusions with commentaries would be the most appropriate outcome of the topic and would prove to be of significant practical utility. |
Разработка свода выводов и комментариев к ним была бы наиболее надлежащим результатом работы по теме и имела бы значительную практическую ценность. |
As noted above and in the Secretariat paper, the development of a text outside of a working group - with subsequent review by the Commission - could permit UNCITRAL to maximize its productivity despite the serious resource constraints. |
Как уже отмечалось выше и упоминается в записке Секретариата, разработка документов за рамками рабочих групп и их последующее рассмотрение Комиссией может позволить ЮНСИТРАЛ максимально повысить производительность, несмотря на серьезную нехватку ресурсов. |
Ms. Fedko (Russian Federation) proposed a new topic that was highly relevant under the current circumstances, namely the development of a standard that would support staff welfare in the context of insolvency. |
Г-жа Федько (Российская Федерация) предлагает новую тему, которая весьма актуальна при нынешних обстоятельствах, а именно разработка стандарта поддержки благосостояния персонала в контексте несостоятельности. |
The development of texts within working groups had been highlighted as one of the Commission's key comparative advantages, which enhanced the transparency and legitimacy of the resulting texts. |
Разработка текстов в рамках рабочих групп была выделена в качестве одного их основных конкурентных преимуществ Комиссии, повышающего прозрачность и легитимность полученных текстов. |
He noted, however, that the development of the new standard operating procedures had shown the need for a number of supporting measures to ensure their success. |
Тем не менее оратор отмечает, что разработка нового базового порядка деятельности продемонстрировала необходимость принятия ряда мер поддержки для обеспечения его успеха. |
The Committee recognized that, with the increased convergence of the virtual and real worlds, the development of ethical norms, including regulations that protect consumers in a rapidly changing environment, was gaining importance. |
Комитет признал, что в результате все большего сближения виртуального и реального миров растущее значение приобретает разработка этических норм, включая положения, которые обеспечивают защиту потребителей в условиях быстро меняющегося окружения. |
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. |
Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований. |
It is also timely to emphasize that the experience of Brazil suggests that the very development of social policy significantly contributes, by redistributing income and generating domestic demand, to boosting GDP. |
Кроме того, уместно подчеркнуть, что опыт Бразилии свидетельствует о том, что уже сама разработка социальной политики в значительной степени способствует резкому повышению объема ВВП благодаря перераспределению дохода и формированию внутреннего спроса. |
The development of international standards was crucial, because private companies needed the assurance that products and services in which they invested would be suitable for a large number of different markets. |
Разработка международных стандартов имеет решающее значение, поскольку частные компании должны быть уверены в том, что продукты и услуги, в которые они вкладывают средства, будут востребованы на рынках различных стран. |
In terms of strategy, UNOPS managers consider the primary strengths to be the development and review of supporting policy; and communication and monitoring of implementation. |
Что касается стратегии, руководство ЮНОПС полагает, что основными средствами управления должны быть разработка и обзор стратегии обслуживания проектов и распространение информации об осуществлении проектов и его мониторинг. |
The majority of these workers provide ICT-related services (e.g. software development, graphic design, search engine optimization, social media marketing, blogging, and data entry) to European and United States clients, usually SMEs. |
Большинство из этих работников предоставляют услуги, связанные с ИКТ (такие, например, как разработка программного обеспечения, графический дизайн, оптимизация поисковых систем, маркетинг в социальных сетях, ведение блогов и ввод данных), европейским и американским клиентам, как правило МСП. |
The framework was completed in March 2012 and will form a major component of the larger strategy and policy currently under development to be completed in July 2012 with support from an interdivisional working group. |
Разработка этих рамок была завершена в марте 2012 года, и они станут одним из основных элементов находящихся в настоящее время в стадии разработки общей стратегии и политики, работа над которыми при содействии рабочей группы из представителей различных подразделений организации должна быть закончена в июле 2012 года. |