Implementation of training and development of procedures, including standard operating procedures, for Umoja and IPSAS |
Организация учебной подготовки и разработка процедур, в том числе стандартные процедуры действий применительно к системе «Умоджа» и МСУГС |
Combined injections for men were under early development in 1994, and a contraceptive vaccine was facing scientific hurdles and resistance by women's groups in almost equal measure. |
Разработка комбинированных инъекций для мужчин в 1994 году была еще на ранней стадии, а разработке противозачаточной вакцины почти в равной мере препятствовали научные барьеры и сопротивление со стороны женских групп. |
The development of a single and coherent quadrennial comprehensive policy review monitoring and reporting framework through a system-wide consultative process, led by the Department of Economic and Social Affairs in close collaboration with UNDG, has established an important structured approach to the implementation of the resolution. |
Разработка единых и согласованных рамочных параметров контроля за четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и отчетности о нем в рамках общесистемного процесса консультаций под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам в тесном сотрудничестве с ГООНВР позволила выработать важный структурированный подход к осуществлению данной резолюции. |
In response, one of the first tasks accomplished was the development of additional guidance on how to respond to protection concerns associated with the unprecedented number of civilians seeking protection in UNMISS bases. |
Одной из первых решенных в этой связи проблем стала разработка дополнительных методических рекомендаций по преодолению трудностей, связанных с защитой беспрецедентно большого числа гражданских лиц, ищущих защиты на базах МООНЮС. |
Essential to this approach is the development of fully costed country and regional programmes, which allow the Office to respond to the priorities of Member States in a more sustainable manner. |
Важную роль в этом подходе играет разработка исчисленных на основе полного финансирования страновых и региональных программ, которые позволяют Управлению более устойчиво реагировать на первоочередные задачи государств-членов. |
A major activity thereunder is the development of an inventory of mandates and activities of the members of UN-Oceans to facilitate the identification of possible areas for collaboration and synergy. |
Одним из крупных направлений деятельности в соответствии с ней является разработка перечня мандатов и мероприятий членов сети «ООН-океаны», чтобы было легче обозначить возможные области для сотрудничества и взаимодействия. |
The development of such system-wide strategies and their adoption by the UNEA will have a beneficial impact on the definition of division of labour and a joint planning framework for the management and coordination of environmental activities within the system. |
Разработка таких общесистемных стратегий и их принятие ЮНЕА будет иметь положительный эффект при определении разделения труда и создании механизма совместного планирования управления и координации природоохранной деятельности в рамках системы. |
Challenges to the Treaty, in particular the continued development of nuclear and ballistic missile programmes by the Democratic People's Republic of Korea, required swift and collective action on the part of the international community. |
Препятствия, возникающие на пути соблюдения Договора, в том числе продолжающаяся разработка Корейской Народно-Демократической Республикой программ создания ядерного оружия и баллистических ракет, требуют от международного сообщества безотлагательного принятия коллективных мер. |
Strong advocacy messages and decision-making at the institutional level and detailed operational plans for field implementation are required for risk management to be successfully embedded in the humanitarian and development systems. |
Для достижения цели сделать управление рисками неотъемлемой частью систем гуманитарной деятельности и деятельности в области развития необходима эффективная информационно- разъяснительная работа, принятие соответствующих решений директивными органами и разработка подробных оперативных планов для осуществления на местах. |
Specific activities for which the experts and/or representatives were engaged include the LEG technical meeting on NAPs held from 26 to 28 February 2014, design of the NAP Expo, ongoing development of NAP Central and the LEG side event at SBI 40. |
К конкретным видам деятельности, к осуществлению которых привлекались эксперты и/или представители, относятся техническое совещание ГЭН по НПД, состоявшееся 26-28 февраля 2014 года, разработка проекта Экспо-НПА, последовательное развитие Центральной службы НПА и параллельное мероприятие ГЭН на ВОО 40. |
Likewise, the development of action plans to reduce and ultimately eliminate the production and/or use of PFOS, its salts and PFOSF needs to be prior informed through the inventory process in the frame of the NIP. |
Аналогичным образом, разработка планов действий по сокращению и в конечном итоге прекращению производства и/или использования ПФОС, ее солей и ПФОСФ должна получить предварительное обоснование через осуществление учета в рамках НПВ. |
To promote monitoring in order to support decision-making processes, prioritization of actions and the development of guidance and training tools within relevant sectors; |
ё) содействие мониторингу в поддержку процесса принятия решений, приоритизация действий и разработка руководств и учебного инструментария в соответствующих секторах; |
The development of this plan, which has been done in consultation with relevant Afghan ministries and civil society organizations, is a positive step towards the serious implementation of resolution 1325 (2000). |
Разработка этого плана, которая проходила в консультации с соответствующими министерствами и организациями гражданского общества Афганистана, является позитивным шагом в направлении серьезного осуществления резолюции 1325 (2000). |
(a) Why the development of Environmentally Friendly Vehicles is so important worldwide? and |
а) "Почему разработка экологически чистых транспортных средств столь важна во всем мире?" и |
He concluded that there is no intention, at the moment, to develop a UN GTR on environmental issues (while such a development is likely in the case of safety). |
Он пришел к выводу, что в данный момент не предполагается разрабатывать гтп ООН по вопросам окружающей среды (между тем как вполне вероятна разработка положений по безопасности). |
Some Parties indicated that they are developing or have adopted action plans to address climate change in different sectors, such as the development of environmentally friendly technologies and sustainable energy policies. |
Ряд Сторон отметили, что они разрабатывают или уже приняли планы действий по реагированию на изменение климата в различных секторах, таких как разработка экологически безопасных технологий и устойчивой энергетической политики. |
(a) The development of a prototype of the NAMA registry and its presentation to Parties at SBI 36; |
а) разработка прототипа регистра НАМА и его представление Сторонам на ВОО 36; |
(e) The assessment of vulnerability impacts for economic and social impacts from climate change and the development of appropriate adaptation measures that include policy measures; |
е) оценка уязвимости социально-экономического положения к воздействиям в результате изменения климата и разработка соответствующих мер по адаптации, включающих политические меры; |
b. Further development of a virtual online training platform for online training courses on specialized thematic legal aspects of counter-terrorism (1); |
Ь. дальнейшая разработка виртуальной онлайновой учебной платформы для курсов по специальным правовым аспектам борьбы с терроризмом (1); |
The studies would address the possible avenues for complementarity with commercial banking and the development of new financial instruments (such as guarantee schemes, venture capital, securitization and factoring). |
В этом исследовании будут рассмотрены возможные способы обеспечения взаимодополняемости с коммерческими банками, а также разработка новых финансовых инструментов (таких, как схемы гарантий, венчурный капитал, секьюритизация и фак-торинговые операции). |
It was acknowledged, however, that that might not always be possible since commercial development by the private sector could be based on the findings of an academic publication without the prior knowledge or agreement of the academic entity. |
Вместе с тем констатировалось, что такой подход не всегда возможен, поскольку коммерческая разработка в частном секторе может проводиться на основе выводов, сформулированных в научной публикации, без предварительного уведомления или согласия академического субъекта. |
Moreover, aid flows to developing countries remained below the agreed target, and the development of new and innovative resources, while positive, could not replace ODA. |
Кроме того, объем потоков помощи развивающимся странам остается ниже согласованной цели, а разработка новых и инновационных ресурсов, будучи позитивной, не может заменить ОПР. |
The development of joint strategies to guarantee a more comprehensive, equitable and sustainable system of legal aid is important to ensure that these individuals have prompt access to the tools necessary to claim their rights. |
Разработка совместных стратегий, гарантирующих создание более полной, справедливой и устойчивой системы юридической помощи, имеет важное значение для обеспечения того, чтобы эти люди имели беспрепятственный доступ к необходимым инструментам для отстаивания своих прав. |
The development is part of the planned construction of a railway connection along the northern corridor between Mombasa, Kenya, and Kampala through Nairobi and Kigali, with a possible extension to Juba. |
Разработка проекта осуществляется в рамках запланированного строительства железнодорожного пути вдоль северного коридора, который свяжет Момбасу, Кения, и Кампалу через Найроби и Кигали, с его возможным продлением до Джубы. |
The objective of the project is to develop a conceptual framework for the public sector that makes explicit the concepts, definitions and principles that underpin the development of IPSAS. |
Целью проекта является разработка концептуальных рамок для государственного сектора, в которых содержались бы непосредственно понятия, определения и принципы, лежащие в основе МСУГС. |