In the case of UNEP, an initial programme of activities to support SAICM implementation during the 2006-2007 biennium is under development in response to the Governing Council's request to the Executive Director in decision 23/9. |
Что касается ЮНЕП, то в настоящее время во исполнение просьбы Совета управляющих, адресованной Директору-исполнителю в решении 23/9, ведется разработка первоначальной программы мероприятий по оказанию поддержки осуществлению СПМРХВ в течение двухгодичного периода 20062007 годов. |
In addition, the Conference of the Parties adopted decisions on its operations, including those concerning the development of procedures and mechanisms on non-compliance as well as regional and national delivery of technical assistance. |
Кроме того, Конференция Сторон приняла решения о своем функционировании, в том числе по таким вопросам, как: разработка процедур и механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения; а также осуществление региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи. |
The development of SAICM was initiated by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and UNEP has provided the secretariat and raised the funds needed to underwrite the process. |
Разработка СПМРХВ была инициирована Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров, и ЮНЕП обеспечивала секретариатские услуги и привлекала средства, необходимые для обеспечения процесса. |
For all Parties, the development of the implementation plan is a substantial investment that outlines a Party's objectives, activities to be undertaken, the responsibilities of stakeholders, and the time frame for achieving results. |
Разработка плана выполнения является для всех Сторон дорогостоящим процессом, в ходе которого определяются цели, будущие мероприятия, ответственность заинтересованных сторон и сроки достижения результатов. |
development of doctrine and training, where the Secretariat can promote African involvement in exercises, as well as organizing staff exchanges and conducting relevant training; |
разработка основных положений и учебная подготовка, где Секретариат мог бы содействовать участию африканских стран, а также организация обмена персоналом и проведение соответствующей учебной подготовки; |
I very much hope that the development of the 2006 Democratic Republic of the Congo Action Plan will provide a basis for linking humanitarian needs to programmes that pave the way for post-conflict recovery and stability. |
Я искренне надеюсь, что разработка плана действий в отношении Демократической Республики Конго на 2006 год послужит основой для увязки гуманитарных потребностей с программами, создающими условия для постконфликтного восстановления и стабилизации. |
The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. |
Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет. |
He stressed that lessons could be learned from the success of the Montreal Protocol, which had benefited from strong scientific analysis, industry cooperation and the development of replacement chemicals. |
Как он подчеркнул, можно извлечь немало уроков из успешного осуществления Монреальского протокола, чему способствовали углубленный научный анализ, содействие промышленных кругов и разработка альтернативных химических веществ. |
The development of the set of precautionary statements has been linked as far as possible to each GHS hazard statement and type of hazard. |
Разработка набора предупреждений осуществлялась при максимальной возможной увязке с каждым предусмотренным СГС обозначением опасности и типом опасности. |
It is divided into four clusters of activities, namely, planning and programme development; policy and strategic initiatives; monitoring and evaluation; and communication and knowledge-sharing. |
Оно занимается четырьмя блоками вопросов, а именно: планирование и разработка программ; директивные и стратегические инициативы; контроль и оценка; связь и обмен знаниями. |
(e) Rapid reaction and development of specifically targeted programmes of assistance to countries emerging from civil wars or affected by natural disasters; |
е) оперативное реагирование и разработка специальных целевых программ оказания содействия странам, пережившим гражданские войны или пострадавшим от стихийных бедствий; |
While such agreements require more analysis and take more time to develop, their development (also supported with Fund resources) and approval can take place in less than one year. |
Подобные соглашения требуют проведения более обстоятельного анализа, а их разработка отнимает больше времени, однако их подготовка (также поддерживаемая за счет ресурсов Фонда) и утверждение могут отнимать менее одного года. |
Develop national strategies to mobilize national and external resources and to raise the importance placed on chemicals management within national sustainable development frameworks; |
разработка национальных стратегий мобилизации внутренних и внешних ресурсов и повышения значения, придаваемого регулированию химических веществ в национальных программах устойчивого развития; |
It was pleased to note that 15 UNIDO Desks would be put into operation by the end of November 2005 and that the elaboration of programmes and projects in private sector development had been advancing. |
Она с удовлетворением отмечает, что в конце ноября 2005 года начнут действовать 15 бюро ЮНИДО и что успешно осуществляется разработка программ и проектов по развитию частного сектора. |
(a) To formulate policies, norms, regulations and directives to promote development of the Bolivian system of justice; |
а) разработка политики, норм, регламентаций и разъяснений, призванных содействовать развитию боливийской юстиции; |
The development of the Organization's integrated approach to disarmament, demobilization and reintegration represents a very important first step towards greater integration by contributing towards: |
Разработка комплексного подхода Организации к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции является весьма важным первым шагом по пути усиления интеграции, поскольку это способствует решению следующих задач: |
One useful outcome from the preparation of this analysis has been the development of the online registry of mandates, which will enable Member States to locate, view and compare the mandates they have adopted. |
Одним из полезных результатов подготовки такого анализа явилась разработка онлайнового перечня мандатов, который позволит государствам-членам находить, рассматривать и сопоставлять принятые ими мандаты. |
Many consultations stressed that the development and enforcement of supportive laws and protection of human rights - including the rights of women and children - must remain priorities. |
Многие участники консультаций подчеркнули, что приоритетами остаются разработка и осуществление законов по поддержке и защите прав человека, в том числе прав женщин и детей. |
Provision of quality education for all, backed by legislation making it compulsory and free, and development of programmes to eliminate barriers to the attainment of those objectives; |
обеспечение качественного образования для всех на основе законодательства об обязательном и бесплатном образовании и разработка программ по устранению барьеров на пути к достижению этих целей; |
These included strengthening of the internal oversight function and the development of policies and procedures, albeit in draft format, to address aspects of fraud awareness and the general information and communication technology control environment. |
В их числе - укрепление функции внут-реннего надзора и разработка политики и процедур, хотя бы в формате проекта, в целях учета аспектов, связанных с обеспечением информированности о проблеме мошенничества, и общие условия конт- роля за использованием информационно - коммуника-ционных технологий. |
The continued development and stockpiling of nuclear weapons by a few served only to incite others to challenge their supremacy, thereby undermining the goals of non-proliferation and disarmament. |
Продолжающаяся разработка и накопление запасов ядерного оружия некоторыми государствами лишь подталкивают других к тому, чтобы оспорить это их превосходство, что наносит ущерб достижению целей в области нераспространения и разоружения. |
The development of the disarmament, demobilization and reintegration programme is progressing through the activities of the Interim Cooperation Framework (ICF) Sectoral Round Table on Disarmament, which has held weekly meetings since October 2004. |
Разработка программы разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществляется за счет деятельности отраслевых «круглых столов» по разоружению в контексте временных рамок сотрудничества (ВРС), которые проводят еженедельные совещания начиная с октября 2004 года. |
As members are aware, among the major activities being implemented by Mongolia in that respect is the development of democratic governance indicators for the country to measure its democratic performance. |
Как известно членам Ассамблеи, в числе основных мероприятий, осуществляемых Монголией в этом плане, разработка страновых показателей демократического правления для измерения достижений в области демократизации. |
One of the aims of the school reform is the development of curricula, which will be based on values education and reflect the diversity and multi-cultural nature of the society. |
Одной из задач школьной реформы является разработка учебных программ, которые направлены на усвоение общечеловеческих ценностей и отражают разнообразие и многокультурный характер общества. |
2.3. The development of applications based on information technologies (e.g., the Information Management System for Mine Action or IMSMA); |
2.3 разработка прикладных методов на основе информационных технологий (например, Система информационной поддержки противоминной деятельности, или ИМСМА); |