The development of a results framework enhances analysis of UNV activities and provides an in-depth analysis of their impact. |
Разработка рамок результативности деятельности повышает эффективность анализа мероприятий ДООН и обеспечивает углубленное исследование их результативности. |
The evaluation recommends that the implementing agency (the environmental unit) should adopt a more programmatic approach - a key element of which would be the development and implementation of a strategic plan. |
В оценке учреждению-исполнителю (природоохранному подразделению) рекомендуется выработать более прагматичный подход, основным элементом которого будет разработка и осуществление стратегического плана. |
Further development of the IAPSO web-based tender system was undertaken to allow potential suppliers to enter all technical, product, availability and pricing data online. |
Велась дальнейшая разработка онлайновой тендерной системы МУУЗ, с тем чтобы позволить потенциальным поставщикам вводить в онлайновом режиме все данные о технических характеристиках, продукции, ее наличии и ценах. |
In 2005, UNFPA continued to place high priority on accountability leadership development, performance management, staff learning and training, recruitment and rotation, and human resource planning. |
В 2005 году ЮНФПА продолжал уделять первостепенное внимание таким вопросам, как разработка системы отчетности для руководящего состава, управление трудовым процессом, обучение и профессиональная подготовка персонала, набор и ротация кадров, планирование людских ресурсов. |
In 2003, work commenced in Ukraine on the development of national clinical protocols in the field of obstetrics and gynaecology, based on technologies with proved effectiveness. |
С 2003 года в Украине начата разработка национальных клинических протоколов по специальности «Акушерство и гинекология», которые основываются на технологиях с доказанной эффективностью. |
The exchange of local and regional knowledge and the development of health related concepts and strategies are supported by intensive international networking, emphasizing a South-South approach. |
Обмен знаниями на местном и региональном уровнях и разработка новых концепций и стратегий дополняются активной деятельностью по созданию международных партнерских структур, с уделением особого внимания подходу Юг-Юг. |
Speeding up of decisions in legal cases and the development of alternative measures of punishment; |
Ускорение процесса судопроизводства и разработка альтернативной системы мер наказания. |
The vision and objectives created through a national sustainable development strategy process are in most countries still not sufficiently linked to national budget expenditures or revenue-generating processes. |
В большинстве стран разработка общей концепции и постановка целей в рамках национального процесса формирования стратегий устойчивого развития осуществляются в недостаточно тесной увязке с процессами распределения государственных бюджетных ассигнований и формирования бюджета. |
The Chairperson commented that developing tools such as the Matrix was a long exercise, but that the process of development is important in understanding the issues involved. |
Председатель отметил, что разработка таких средств, как подборка основных сведений, занимает длительное время и что вместе с тем процесс разработки имеет важное значение для понимания сущности соответствующих вопросов. |
To develop further the text of draft guidelines for the development of an inventory of hazardous materials; |
с) дальнейшая разработка текста проекта руководящих принципов, касающихся подготовки кадастра опасных материалов; |
A key contribution to working with partners in the implementation of the Convention has been the development and distribution of a resource kit. |
Основным вкладом в проведение совместной с партнерами работы по осуществлению Конвенции стала разработка и распространение набора справочно-информационных материалов. |
Identification or development of integrated assessment methods on water quality and quantity issues and related ecosystems |
Выявление или разработка комплексных методов оценки вопросов количества и качества водных ресурсов и соответствующих экосистем. |
Identification or development of guidelines for: |
Выявление или разработка руководящих принципов, касающихся: |
(c) Reform of the construction industry and development of related mechanisms |
с) Реформа строительного сектора и разработка соответствующих |
The project has three components: scholarships, monitoring and programme oversight, and policy development; |
Проект имеет три составляющих: стипендии, контроль и надзор за программой и разработка политики. |
Assessment of progress in Central Asia and strengthening of existing coordination mechanisms at the subregional and national levels; development at a practical level of sustainable finance programmes, partnership agreements. |
Оценка прогресса, достигнутого в Центральной Азии, и укрепление существующих механизмов координации на субрегиональном и национальном уровнях; разработка на практическом уровне устойчивых программ финансирования, соглашений о партнерстве. |
Key factors in improving the description of MNE structures on NSO registers include the development of a consistent definition of enterprise groups and improvements to the timeliness of updates to registers. |
Ключевыми факторами улучшения описания структур МНП в регистрах НСУ являются разработка согласованного определения групп предприятий и более частое обновление регистров. |
The development of a coherent family of house price indices that are fit for purpose is reliant on an appropriate framework as its starting point. |
Ь) Разработка согласованной системы индексов цен на жилье, подходящих для этой цели, опирается на соответствующую концептуальную основу в качестве исходной точки. |
The development of this questionnaire has just been completed and the survey was pilot-tested in preparation for the main collection starting in January 2007. |
Разработка этого вопросника только что была завершена, и проведено пробное обследование в порядке подготовки к основному сбору сведений, который начинается в январе 2007 года. |
The development of generally applicable complex models with lower data demands (i.e. more processes simulated internally) offered the potential for larger-scale application. |
Разработка общеприменимых сложных моделей, для которых требуется менее значительный объем данных (т.е. в их рамках имитируется более значительное число процессов), предоставляет возможности для более широкомасштабного применения. |
Reintegration of members of armed groups could be promoted by development of alternatives to processing through the justice system, including national reconciliation mechanisms, such as limited forms of amnesty. |
Реинтеграции членов вооруженных групп может содействовать разработка альтернативных вариантов прохождения через судебную систему, включая национальные механизмы примирения, такие, как ограниченные формы амнистии. |
The Leader of the Islamic Republic has issued a public and categorical religious decree against the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. |
Лидер Исламской Республики опубликовал открытый религиозный указ, в котором категорически отвергается разработка, производство, накопление и использование ядерного оружия. |
Making recommendations on such confidence-building measures as the development of projects to promote joint economic ventures and cross-border cooperation |
вынесение рекомендаций относительно таких мер укрепления доверия, как разработка проектов, направленных на создание совместных предприятий и на развитие трансграничного сотрудничества; |
Another area of focus in efforts to enhance the effectiveness of UNCTAD's technical cooperation relates to the development of integrated and multi-donor thematic programmes. |
Еще одной приоритетной областью усилий по повышению эффективности деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества является разработка комплексных тематических программ с участием многих доноров. |
Article 55 of the COMESA Treaty provides for the development of regional competition rules to ensure that cross-border anti-competitive practices do not erode the benefits derived from integration. |
Статьей 55 Договора о КОМЕСА предусматривается разработка региональных правил конкуренции для обеспечения того, чтобы трансграничная антиконкурентная практика не размывала выгоды, обусловленные интеграцией. |