I welcome the recent progress of the Joint Security Committee in discussing critical questions such as the integration of Somalia's armed forces, the development of civilian police and justice systems, and the development of programmes for demobilized combatants. |
Приветствую прогресс, достигнутый за последнее время Объединенным комитетом по вопросам безопасности в обсуждении таких имеющих решающее значение вопросов, как интеграция вооруженных сил Сомали, формирование системы государственной полиции и системы правосудия, а также разработка программ демобилизации комбатантов. |
UNDP has provided assistance in the development of a police act, which is to be presented to parliament in the first quarter of 2012, and will be followed up with development of regulations and a code of conduct. |
ПРООН оказывает содействие в разработке закона о полиции, который будет представлен парламенту в первом квартале 2012 года, за чем последует разработка правил и кодекса поведения. |
148.12 The Ministers stressed that the development of concepts, policies and strategies should be an intergovernmental process, and should run parallel to similar progress in increasing capacity development, planning and Oversight. |
148.12 министры подчеркнули, что разработка концепций, политики и стратегий должна осуществляться в рамках межправительственного процесса и проводиться параллельно с аналогичным прогрессом в сфере создания потенциала, планирования и надзора. |
Five regional trainings were conducted in 8 counties to strengthen capacity development on field assessments, harmonization of peace structures at county level, as well as gender sensitive conflict prevention and management curriculum development. |
Проведено 5 региональных учебных курсов в 8 графствах с целью укрепить потенциал в таких областях, как проведение оценки на местах, унификация структур миростроительства на уровне графств и разработка учебных программ по предотвращению и регулированию конфликтов с учетом гендерных факторов. |
The elaboration of sustainable development goals was important, since those goals would guide States on the route to sustainable development and ultimately replace the MDGs. |
Особое значение приобретает разработка целей устойчивого развития, которые послужат для государств ориентирами на пути к устойчивому развитию и в конечном итоге заменят цели развития тысячелетия. |
In the area of normative development, the development of the Integrated Technical Guidance Notes on Security Sector Reform was raised as a significant achievement, which represents a contribution to the implementation of a key component of the first report of the Secretary-General. |
Что касается нормоустановления, то говорилось о том, что разработка «Сводных технических инструктивных записок по реформированию сектора безопасности» является значительным достижением, знаменующим собой осуществление одного из ключевых компонентов первого доклада Генерального секретаря. |
Measures to promote the advancement of women included the development of a national policy on gender and development and the creation of a domestic violence unit within the police force. |
В числе мер по содействию улучшению положения женщин предусмотрены разработка национальной политики по вопросам гендерного равенства и развития и создание в рамках полицейских сил группы по вопросам насилия в семье. |
Many countries were committed to the development and implementation of transparency and confidence-building measures, such as the development of an international code of conduct for outer space activities, as a means of enhancing safety and security. |
Многие страны поддерживают разработку и осуществление мер транспарентности и укрепления доверия, таких как разработка международного кодекса поведения для космической деятельности как средства повышения безопасности и защищенности. |
Considering that the development of GSIM would likely result in new infrastructure standards, the Bureau was of the view that it was important for the Asia-Pacific region to participate in the development process in order to influence the outcome. |
С учетом того, что разработка ТМСИ, по всей видимости, приведет к установлению новых инфраструктурных стандартов, Бюро пришло к мнению, что крайне важно, чтобы Азиатско-Тихоокеанский регион принимал участие в процессе разработки с тем, чтобы повлиять на ее итоги. |
The workshops could address issues such as access to financial resources, stocktaking, integration of adaptation into sectoral and other development planning processes, and the development of adaptation plans and programmes. |
В ходе рабочих совещаний могут рассматриваться такие вопросы, как доступ к финансовым ресурсам, аналитическая работа, включение мероприятий по адаптации в процедуры отраслевого и иного планирования в области развития, разработка планов и программ в области адаптации. |
The revision of the standards, development of new reporting forms, introduction of new software for information processing, and the development and improvement of methodologies for establishment of statistical indicators on waste have already started with support of the Norway Statistical Office. |
Пересмотр стандартов, разработка новых форм отчетности, введение нового программного обеспечения для обработки информации, а также развитие и улучшение методологий установления статистических показателей по отходам - все эти действия уже начали реализовываться при поддержке Агентства по статистике Норвегии. |
plan accordingly Capacity development focusing particularly on non-water areas, like planning, uncertainty management, forecasting, scenario development, etc., at the basin level may be needed. |
На уровне бассейна может потребоваться развитие потенциала при уделении особого внимания аспектам, не связанным с водными ресурсами, такими как планирование, управление неопределенностями, прогнозирование, разработка сценариев и т.д. |
The top areas of activity were similar to 2012: training and capacity assessment, development, revision and implementation of a gender marker system and development of a gender policy. |
Среди основных направлений деятельности фигурировали те же самые, что и в 2012 году: подготовка кадров и анализ возможностей, развитие, пересмотр и внедрение системы гендерных показателей и разработка гендерной политики. |
There is a clear sense that while poverty eradication will remain the central imperative after 2015, sustainable development will also move centre stage, as reflected in the current work on sustainable development goals. |
Очевидно, что, хотя после 2015 года искоренение нищеты останется основной задачей, на первый план также выйдет устойчивое развитие, о чем свидетельствует осуществляемая в настоящее время разработка целей в области устойчивого развития. |
The Statistical Commission has taken the lead in discussing various aspects of the data revolution that are relevant to official statistics, such as capacity development, modernization of statistical systems, big data, open data and the development of new indicators. |
Статистическая комиссия взяла на себя ведущую роль в рассмотрении таких разнообразных аспектов революции в использовании данных, связанных с официальной статистикой, как наращивание потенциала, модернизация статистических систем, большие данные, открытые данные и разработка новых показателей. |
At the same time, to take advantage of SEIS, its gradual development should be linked with the relevant regular environmental assessment processes to allow regular and increasing (while SEIS is in development) data and information reporting for the assessments. |
В то же время для реализации преимуществ СЕИС ее поэтапная разработка должна быть увязана с соответствующими процессами регулярной экологической оценки, чтобы обеспечить возможность периодического и более полного представления данных и информации для проведения оценок (пока СЕИС находится в процессе разработки). |
Better interaction at this level could help, for example, to ensure that inventory method development takes into account the availability of data and to avoid development of methods that require data that are not generally available in most countries. |
Укрепление взаимодействия на этом уровне, в частности, могло бы помочь в обеспечении того, чтобы при разработке методов составления кадастров учитывалось наличие данных и не допускалась разработка методов, для которых требуются такие данные, которых, как правило, нет в наличии в большинстве стран. |
UNESCO emphasized that the development of national sustainable development strategies and policies, the strengthening of environmental legislation and policies, and the establishment of legal advisory and enforcement capacity on environment should be considered as priority needs and actions. |
ЮНЕСКО подчеркнула, что разработка национальных стратегий и программ по обеспечению устойчивого развития, укрепление экологического законодательства и программ и создание консультативно-правового механизма и потенциала в области охраны окружающей среды должны рассматриваться как первоочередные потребности и действия. |
Results included the development of MDG-based national development and poverty reduction strategies, MDG Acceleration Frameworks (MAFs), and national and regional MDG progress reports. |
Результатами этого стали разработка на основе ЦРТ национальных стратегий развития и сокращения масштабов нищеты, создание механизмов для ускоренного достижения ЦРТ, а также подготовка национальных и региональных докладов о ходе реализации ЦРТ. |
The regular budget supports the development and implementation of ITC core competencies or business lines, programme design and product/service development, programme management, supervision and monitoring. |
По линии регулярного бюджета поддерживается разработка и осуществление основных направлений стратегической и оперативной деятельности ЦМТ, разработка программ, продуктов и услуг, руководство осуществлением программ, надзор и контроль. |
At the national level, Member States are increasingly adopting a wide array of approaches to including disability in development efforts, such as through the development of disability-inclusive and responsive national plans and strategies. |
На национальном уровне государства-члены все чаще используют широкий диапазон подходов для учета инвалидности в усилиях в области развития, таких как разработка национальных планов и стратегий, учитывающих интересы и проблемы инвалидов. |
(e) All-round development: implementing development plans for indigenous peoples that match their opportunities and needs, with support networks and training. |
ё) комплексное развитие: разработка планов развития коренных народов в соответствии с их возможностями и потребностями с созданием сетей поддержки и обучением кадров. |
It is well recognized that there are many technical, economic and other benefits that result from implementing concerted global approaches for such activities as knowledge and information development and sharing, monitoring and surveillance, development of BAT/BEP and control measures and trade measures. |
Общепризнанно, что применение последовательных глобальных подходов в рамках такой деятельности, как формирование и распространение знаний и информации, мониторинг и наблюдение, разработка НИМ/НПД, меры контроля и торговые меры, приносит многочисленные технические, экономические и прочие выгоды. |
Regional Commissions have specifically been given the mandate to strengthen their work in a number of cross-cutting areas, like capacity-building, development and implementation of regional agreements, and supporting the exchange of information, good practices and lessons learnt on sustainable development (para. 100). |
Региональным комиссиям был предоставлен конкретный мандат на активизацию их работы в ряде таких междисциплинарных областей, как наращивание потенциала, разработка и осуществление региональных соглашений и оказание поддержки обмену информацией, передовым опытом и извлеченными уроками в отношении устойчивого развития (пункт 100). |
Many Parties indicated that assessments of their measures were at an early stage and that the development of more detailed recommendations would require consultation with, and input from, stakeholders in the public and private sectors, as well as the development of appropriate policy and legal measures. |
Многие Стороны отметили, что оценки их мер находятся в начальной стадии и что разработка более подробных рекомендаций потребует проведения консультаций с участниками в государственном и частном секторах и получения от них исходного материала, а также формулирования соответствующих политических и правовых мер. |