Capacity development and training in gender mainstreaming was also furthered by the development of interactive, online training programmes, and advanced in-person training for selected staff in headquarters and field offices. |
Укреплению потенциала и профессиональной подготовке в области актуализации гендерной проблематики содействовала также разработка интерактивных программ обучения в онлайновом режиме и очного повышения квалификации для некоторых категорий персонала в штаб-квартире и отделениях на местах. |
The participants emphasized that sustainable development should be the guiding principle and a set of standards and criteria need to be put in place as safeguards to ensure biofuel development be carried out in an economically viable, environmentally benign and socially responsible manner. |
Участники подчеркнули, что устойчивое развитие должно являться руководящим принципом и что необходимо принять комплекс стандартов и критериев в качестве основы для обеспечения того, чтобы разработка биотоплива осуществлялась экономически обоснованным, безопасным для окружающей среды и социально ответственным образом. |
One of the major needs in all countries is the development of a framework of national laws and regulations, policy guidelines and relevant institutional frameworks to support the sustainable development process in its entirety. |
Одной из основных потребностей всех стран является разработка свода основных национальных законов и правил, программных руководящих принципов и соответствующих институциональных систем для поддержки процесса устойчивого развития в целом. |
The elimination of illiteracy and the development of educational methods and curricula and scientific and technical education and research to meet the needs of sustainable development; |
ликвидация неграмотности, разработка методов обучения и учебных программ и развитие сферы научно-технического образования и научных исследований для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием; |
As pointed out at the expert-level meeting on the development of transit systems, which Japan had chaired in 2001, the development of infrastructure and measures to facilitate trade and transit were two key elements in easing the difficulties arising from the geographical constraints of those countries. |
Как указывалось на совещании экспертов по вопросу о развитии транзитных систем, председателем которого в 2001 году была Япония, развитие инфраструктуры и разработка мер в целях содействия торговле и транзиту являются двумя ключевыми элементами в уменьшении трудностей, которые возникают в результате географических проблем этих стран. |
Other Parties reported on their contributions to satellite-based efforts for climate purposes, comprising areas such as instrument development, algorithm development, quality control and analyses of data, and the hosting of ground stations for satellites. |
Другие Стороны сообщили о своем вкладе в усилия по спутниковому наблюдению для климатических целей, включая такие области, как разработка инструментов, разработка алгоритмов, контроль качества и анализ данных, а также размещение наземных станций, обеспечивающих работу спутников. |
Activity 8.6: Human resources development in statistical offices - facilitate the exchange of experience and development of good practices in the area of human resources management and training in statistical offices. |
Вид деятельности 8.6: Развитие людских ресурсов в статистических управлениях - содействие обмену опытом и разработка эффективных практических методов в области управления людскими ресурсами профподготовки в статистических управлениях. |
Developing and introducing transformative methodologies for leadership development at all levels and across sectors (recognized by development partners as a UNDP innovation) |
разработка и внедрение методов осуществления преобразований в целях развития руководящей роли на всех уровнях и во всех секторах (признанных партнерами по процессу развития в качестве новаторской деятельности ПРООН); |
Other SITE activities included, as in earlier years, the development and implementation of the Advance Cargo Information System programme, human resources development, including TRAINMAR and TRAINFORTRADE, and activities related to trade efficiency. |
Другие важные направления деятельности ОИУЭТ охватывали, как и в предыдущие годы, такие темы, как разработка и осуществление программы по созданию системы предварительного уведомления о передвижении грузов, развитие людских ресурсов, включая программы ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД, а также деятельность, касающуюся эффективности торговли. |
As the project enters its second year of implementation, country selection is well under way and programming is advanced in some 10 countries for activities relating to rights-based approaches to national development planning or the development of national plans of action in the area of human rights. |
Поскольку начался второй год осуществления этого проекта, далеко вперед продвинулся процесс отбора стран и примерно в десяти странах ведется разработка программ на предмет осуществления деятельности, связанной с выработкой правовых подходов к планированию национального развития или разработке национальных планов действий в области прав человека. |
Examples include development and implementation of a victim protection model in the Czech Republic and Poland; crisis intervention for foreign domestic workers as potential victims of trafficking in Lebanon; and development of a model comprehensive service in the Philippines. |
В число примеров входят разработка и осуществление моделей защиты жертв в Чешской Республике и Польше, меры в кризисных ситуациях в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, как потенциальных жертв торговли людьми в Ливане, а также создание типовой всеобъемлющей службы на Филиппинах. |
To this end, of utmost importance will be the development of a "Tool Kit for Governments", which will help identify policies conducive to the practical use of property rights for development. |
В этой связи первостепенную важность будет иметь разработка "Инструментария для правительств", который будет содействовать выявлению вариантов политики, содействующих практическому использованию прав собственности в целях развития. |
The development and use of key reports would improve efficiency and reduce the risk of error of using inappropriate data for decision making. UNHCR stated that implementation was under way and that emphasis was being placed on the development of a set of standardized integrated reports. |
Разработка и использование основных докладов приведет к повышению эффективности и снижению риска ошибок, обусловленных использованием для принятия решений неподходящих данных. УВКБ заявило, что эта рекомендация осуществляется, причем основное внимание уделяется разработке набора стандартизированных комплексных докладов. |
Accordingly, sustainable development assessments must not only take into consideration the implications that oil, gas, phosphate and groundwater mining pose for the environment, but also their contribution as the engine for regional development. |
Соответственно, оценки в отношении устойчивого развития должны делаться с учетом не только последствий, которые разработка нефти, добыча газа, фосфатов и грунтовых вод имеет для окружающей среды, но также их значения как движителя регионального развития. |
One of the major contributions of the Convention in the area of progressive development of international law was the development of the concept of the exclusive economic zone and recognition of the sovereign rights of coastal States over their living and non-living resources. |
Одним из главных вкладов Конвенции в дело прогрессивного развития международного права была разработка концепции исключительной экономической зоны, а также признание суверенных прав прибрежных государств на свои живые и неживые ресурсы. |
The two key phase II priorities are: (a) the development of national action plans for ESD; and (b) development of ESD competences. |
Двумя ключевыми приоритетами этапа II являются а) разработка национальных планов действий в области ОУР и b) повышение компетентности в области ОУР. |
The development of more detailed recommendations would require consultation with and input from stakeholders in the public and private sectors, as well as the development of appropriate policy and legal measures. |
Разработка более подробных рекомендаций потребовала бы консультаций с другими участниками и содействия таких заинтересованных участников в государственном и частном секторах, а также разработки соответствующей политики и юридических мер. |
The first proposal under this team would be to develop proper methods and tools for assessing multidimensional aspects of poverty as well as for measuring progress towards the development goals, such as quality and efficiency of governance and rights-based development. |
Первым предложением в рамках этой группы стала бы разработка надлежащих методов и инструментов для проведения оценки многообразных аспектов проблемы нищеты, а также для измерения прогресса в достижении целей в области развития, например качества и эффективности системы управления и процесса развития, основанного на соблюдении прав. |
Thus, the development and implementation of best practice guidelines, protocols and standards for data development, collection, compilation, analysis and dissemination are basic elements of a system producing quality and cost-effective information. |
Поэтому разработка и осуществление руководящих принципов использования передового опыта, процедур и стандартов подготовки, сбора, обработки, анализа и распространения данных являются основными элементами системы подготовки качественной и недорогостоящей информации. |
These include transcription services, data input, software development, remote access server maintenance, web development, creation of databases, digitalization of old documents, translations, editing etc. |
Это - услуги в области транскрибции, ввод данных, разработка программных пакетов, дистанционное обслуживание серверов, создание сайтов, разработка баз данных, перевод в цифровой формат старых документов, перевод, редактирование и т.д. |
The development of the UNICEF country programme of cooperation will normally commence subsequent to the development of the UNDAF, which identifies the strategic goals and priorities for the work of the United Nations system in the country. |
Разработка страновой программы сотрудничества ЮНИСЕФ, как правило, будет начинаться после разработки РПООНПР, в которой определяются стратегические цели и приоритеты для деятельности системы Организации Объединенных Наций в соответствующей стране. |
The work of the task force includes the development of a gender-sensitive curriculum in focus and in practice to ensure the full and equitable development of, and participation by, both boys and girls. |
В задачи группы входит разработка учебной программы, в теории и на практике учитывающей гендерный фактор и обеспечивающей полное и равноправное развитие и участие как мальчиков, так и девочек. |
The subjects on which information was sought included general information on the work, history and development of the Authority, issues related to seabed mining and offshore development programmes, hydrothermal vents and crusts, biological diversity and underwater cultural heritage. |
Запрашиваемая информация касалась таких вопросов, как общая информация о работе Органа, его истории и становлении, разработка морского дна и программы глубоководной добычи полезных ископаемых, гидротермальные жерла и корки, биологическое разнообразие и объекты культурного наследия, находящиеся под водой. |
The Integrated Management Information Service provides maintenance services in the following broad categories: application maintenance, application development, quality assurance, database management, technical research and development and business management services. |
Комплексная служба управленческой информации оказывает услуги в рамках следующих широких категорий: обслуживание прикладных программ; разработка прикладных программ; контроль за качеством; управление базами данных; технические исследования и разработки; и услуги в области административного управления. |
The transport policy integrates the development related to the inland navigation into a comprehensive system, the scheduled development of the waterways and the ports to be transformed into transport junctions. |
Транспортной политикой предусматривается использование внутреннего судоходства в рамках комплексной системы, разработка графика движения по внутренним водным путям и преобразование портов в транспортные узлы. |