The development of regulatory frameworks in this area is thus challenging in a substantive sense and is further complicated in many States where there are limited human and financial resources available. |
Таким образом, разработка регулятивной основы в данной сфере представляет определенную трудность с точки зрения существа и осложняется ограниченностью кадровых и финансовых ресурсов, имеющихся у многих государств. |
The development of a strategy by ECOWAS to address the threats of cross-border movements of armed elements and weapons, as well as illicit trafficking and organized crime, therefore remains an important priority. |
Поэтому одним из главных приоритетов по-прежнему остается разработка ЭКОВАС стратегии по устранению угроз, связанных с трансграничными перемещениями вооруженных элементов и вооружений, а также незаконным оборотом и организованной преступностью. |
We recognize that the development, within the framework of IAEA, of options for national policies on the management of highly enriched uranium will advance nuclear security objectives. |
Мы признаем, что разработка в рамках МАГАТЭ вариантов национальной политики государств в области обращения с высокообогащенным ураном будет способствовать реализации целей физической ядерной безопасности. |
Based on the activities, actions and solutions proposed in the Action Plan, a proposed future activity could be the development of an Implementation Manual on energy efficiency in housing. |
С учетом мероприятий, мер и решений, предлагаемых в Плане действий, следующим шагом могла бы стать разработка практического руководства по вопросам энергоэффективности в секторе жилищного хозяйства. |
The project will provide case studies on the experience of policy reforms, regional trainings, workshops and seminars focusing on policy reforms and investment projects development. |
Этот проект позволит дать конкретные примеры опыта в области реформ политики, осуществлять региональные программы профессиональной подготовки и проводить рабочие совещания и семинары с уделением особого внимания таким вопросам, как реформы политики и разработка инвестиционных проектов. |
The same group underlined the fact that the development of electronic devices related to the voting and balloting systems within the framework of the capital master plan could not be invoked, in and of itself, as a reason for Member States to adopt those systems. |
Эта группа обратила особое внимание на тот факт, что разработка электронных средств, связанных с системами проведения выборов и голосования, в рамках генерального плана капитального ремонта не может сама по себе служить основанием для того, чтобы государства-члены начали внедрять эти системы. |
Advice to the sides and development of policy options papers (140) on issues related to all the chapters of the negotiations |
Вынесение рекомендаций сторонам и разработка документов о вариантах политических решений (140) по вопросам, связанным со всеми аспектами переговоров |
The development of human rights training tools for security officials will help to extend these efforts to detention and interrogation facilities, which are often beyond the reach of peacekeeping missions. |
Разработка учебных пособий в области прав человека для сотрудников органов безопасности поможет распространить эти усилия на места содержания под стражей и ведения допросов, которые часто бывают недоступны для миротворческих миссий. |
At the same time, the development of internal guidance has been important in ensuring that staff at the working level have the necessary knowledge framework to support special political missions. |
В то же время следует отметить, что разработка внутренних директив играет важную роль в обеспечении того, чтобы сотрудники, занимающиеся практической работой, обладали необходимыми знаниями для поддержки специальных политических миссий. |
Investing in wastewater management is closely tied to technological choices, although financing needs are not limited to infrastructure, but encompass management, monitoring, policy development, capacity-building, awareness-raising and enforcement, among others. |
Инвестиции в модернизацию системы управления очистными сооружениями тесно связаны с выбором технологий, при этом финансовые потребности не ограничиваются только инфраструктурой, но охватывают такие области, как, например, управление, мониторинг, разработка политики, создание потенциала, повышение осведомленности и обеспечение исполнения. |
The development of a middle-income country strategic plan in Botswana in 2011 in close cooperation with all United Nations agencies and other stakeholders in the country is only one example of building such partnerships. |
Разработка стратегического плана Ботсваны, страны со средним уровнем дохода, в 2011 году в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами является лишь одним из примеров формирования такого рода партнерств. |
(b) The move away from detention as a tool in addressing irregular migration and the development of alternatives to detention; |
Ь) отказ от применения задержания в качестве средства борьбы с незаконной миграцией и разработка альтернатив задержанию; |
The functions of the Centre, under its mandate, include the development of information and documentation systems on human rights, capacity-building and raising awareness on human rights. |
К числу функций Центра, предусмотренных его мандатом, относятся разработка систем информации и документации по правам человека, наращивание потенциала и повышение осведомленности о правах человека. |
Another activity undertaken in the framework of the Initiative is the development of an e-learning tool for customs on the three conventions in cooperation with the World Customs Organization (WCO). |
Еще одним мероприятием, реализованным в рамках инициативы, является разработка инструмента электронного обучения для таможенных органов по трем конвенциям в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТамО). |
This concluded the development of the six sets of guidelines requested by the International Conference on the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships at the time of the adoption of the Hong Kong Convention. |
Таким образом, была завершена разработка шести наборов руководящих принципов, предложенных Международной конференцией по безопасной и экологически рациональной утилизации судов во время принятия Гонконгской конвенции. |
The exchange of knowledge and experience on thematic results as well as collaborative development of thematic knowledge products will enable UN-Women to leverage capacity globally for increased performance and to achieve results. |
Обмен знаниями и опытом по тематическим результатам, а также совместная разработка тематических информационных материалов позволят структуре «ООН-женщины» мобилизовать потенциал на глобальном уровне для повышения эффективности своей деятельности и достижения результатов. |
The development of appropriate, comprehensive and effective modalities for the coordination work at headquarters and field levels is undoubtedly on course, but it will need more time to mature. |
Разработка надлежащих комплексных и эффективных механизмов координации деятельности в Центральных учреждениях и на местном уровне, безусловно, осуществляется согласно графику, однако для их окончательного оформления потребуется дополнительное время. |
In the ECLAC and ESCAP regions, there has been growing awareness that mental health issues should be part of public health agendas, but the development of policies and programmes has remained at an early stage. |
В регионах ЭКЛАК и ЭСКАТО растет осознание того, что стратегии в сфере здравоохранения должны обязательно включать вопросы, касающиеся психического здоровья, но разработка соответствующих мер и программ только началась. |
To achieve sustainable development, policies should link economic and social considerations, along with the mobilization of resources and more efficient public spending, to ensure access to basic economic and social infrastructure. |
Для достижения устойчивого развития разработка политики должна осуществляться с учетом не только экономических, но и социальных факторов, помимо мобилизации ресурсов и более эффективного использования бюджетных средств, что позволит обеспечить доступ к основным объектам экономической и социальной инфраструктуры. |
Coordinated by OHCHR, the 20-member network produced a guidance note with 19 recommendations reflecting concerns emanating from such key areas as human rights protection, elections, constitution drafting, conflict prevention, delivery of humanitarian assistance and sustainable development. |
Координируемая УВКПЧ сеть в составе 20 участников подготовила директивную записку, содержащую 19 рекомендаций, отражающих проблемы, существующие в таких ключевых областях, как защита прав человека, выборы, разработка конституции, предотвращение конфликтов, оказание гуманитарной помощи и устойчивое развитие. |
B. The development of ad hoc reparation mechanisms as a partial remedy to harm and losses related to a situation of armed conflict |
В. Разработка других специальных механизмов возмещения ущерба в качестве частичной компенсации за ущерб и потери, связанные с ситуацией вооруженного конфликта |
At the meeting of the International Contact Group in Rome, on 2 and 3 July 2012, the ongoing development of the Transitional Federal Government's national strategy for reconciliation and stabilization in the newly accessible areas of South-Central Somalia was warmly received. |
На совещании Международной контактной группы 2 - 3 июля 2012 года в Риме приветственную оценку получила осуществляемая переходным федеральным правительством разработка национальной стратегии примирения и стабилизации в ставших недавно доступными районах южно-центральной части Сомали. |
The development of the procedures and approaches by a wide range of experts will draw on a range of published best practices from each region for working with indigenous and local knowledge systems. |
Разработка процедур и подходов широким кругом экспертов будет опираться на опубликованный передовой опыт работы с системами коренных и местных знаний каждого региона. |
Mr. Kwon Haeryong (Republic of Korea) said that the continued development of nuclear weapons, ballistic missile programmes and uranium enrichment by North Korea posed a grave challenge to the NPT and the global non-proliferation architecture. |
Г-н Квон Хэёон (Республика Корея) говорит, что продолжающаяся разработка Северной Кореей ядерного оружия, реализация программ создания баллистических ракет и обогащение урана являются серьезным вызовом для ДНЯО и глобальной архитектуры нераспространения. |
IRSN pursues research activities in a range of areas (environmental and human radiation protection and safety, development of codes, creation of databases, etc.). |
ИРСН занимается исследовательской деятельностью в различных областях (безопасность и радиационная защита окружающей среды и человека, разработка кодексов, создание баз данных и др.). |