Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
In line with improving accountability for achieving results, this function will continue to manage and enhance the performance appraisal and development system of UNFPA. В целях повышения ответственности за достижение намеченных результатов в рамках данной функции будет продолжена работа по регулированию и совершенствованию системы оценки и повышения эффективности деятельности ЮНФПА.
Promote the participation of all social components in the quest to attain social justice in accordance with national legislations, in order to contribute to the comprehensive development and reduction of poverty. Будем содействовать вовлечению всех социальных компонентов в дело борьбы за достижение социальной справедливости в соответствии с национальным законодательством и, следовательно, обеспечение всестороннего развития и сокращения масштабов нищеты.
Given the close interlinkage between peace and development, it is important to ensure concurrent progress within all four pillars, particularly given the potential link between high youth unemployment and security. Учитывая взаимосвязь между миром и развитием, важно обеспечить одновременное достижение прогресса на всех четырех направлениях, особенно с учетом того, что может существовать взаимосвязь между высоким уровнем безработицы среди молодежи и положением в плане безопасности.
It has increasingly been acknowledged that green and new renewable energy technologies (GRETs) can offer a vital contribution to poverty eradication, job creation, energy security and rural development. Все шире признается, что "зеленые" технологии и новые технологии использования возобновляемых источников энергии могут внести решающий вклад в искоренение нищеты, создание новых рабочих мест, обеспечение энергетической безопасности и достижение развития сельских районов.
Of course, while such access alone is not sufficient to ensure human development, the achievement of higher standards of living in the absence of affordable and predictable energy supply is virtually impossible. Разумеется, одного лишь такого доступа будет недостаточно для обеспечения развития человека, в отсутствие доступного и надежного энергоснабжения достижение более высокого уровня жизни практически невозможно.
Contrary to the disaster and emergency relief activities, the objectives of the development aid involve long-term, sustainable targets and intended structural changes. В отличие от мероприятий по оказанию помощи для ликвидации последствий стихийных бедствий и оказания чрезвычайной помощи задачи помощи на цели развития предусматривают долгосрочные устойчивые показатели и направлены на достижение структурных изменений.
Firstly, NFSD supports and develops pioneering health projects in developing countries, aimed at achieving specific goals in the fight against poverty and disease and at inspiring and improving development policy and practice. Во-первых, ФНУР поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты охраны здоровья в развивающихся странах, направленные на достижение конкретных целей борьбы с нищетой и болезнями и стимулирование и совершенствование политики и практики в области развития.
Achieving the global development goals, as well as the forest instrument, is a major challenge requiring countries, intergovernmental organizations and stakeholders to collaborate in implementing a shared framework and raising awareness of the important benefits and contributions provided by forests. Достижение глобальных целей в области развития, а также осуществление документа по лесам являются важной задачей, для решения которой страны, межправительственные организации и лесопользователи должны сотрудничать между собой в деле осуществления общей платформы и повышения информированности общественности в отношении ценности и роли лесов.
In order to promote the sustainability of approaches aimed at economic development, it is necessary to provide access to markets for both men and women, as well as marginalized groups. В целях повышения устойчивости подходов, нацеленных на достижение экономического развития, как мужчинам, так и женщинам, а также маргинализированным группам населения необходимо предоставить доступ на рынки.
In particular, the evaluation of the third global cooperation framework found that its contribution to development results could have been strengthened by focusing on areas of high demand and where UNDP had a comparative advantage. В частности, оценка третьих глобальных рамок сотрудничества показала, что их вклад в достижение результатов в области развития мог быть усилен за счет заострения внимания на областях, пользующихся высоким спросом, и областях, в которых ПРООН имеет сравнительные преимущества.
The expected accomplishment under this outcome area aims to capture the work the GM undertakes with development partners in trying to raise the priority of SLM in their intervention programmes. Это ожидаемое достижение отражает проводимую ГМ работу с партнерами по развитию, цель которой заключается в том, чтобы попытаться повысить приоритетность УУЗР в их программах действий.
The secretariat's other activities under the RAP have also contributed to the MDGs, particularly those relating to the Almaty Programme of Action, which supports MDG Goal 8 on developing a global partnership for development. Другие мероприятия секретариата в рамках РПД также внесли вклад в достижение ЦРТ, особенно касающиеся осуществления Алматинской программы действий, которая поддерживает цель 8 ЦРТ, касающуюся формирования глобального партнерства в интересах развития.
At least two reporting countries underlined in their national reports the value of the Local Agenda 21 (LA 21) as a model approach for participatory and proactive democracy aimed at implementing sustainable development (Austria, Italy). По крайней мере две из докладывающих стран подчеркнули в своих национальных докладах об осуществлении значимость Местной Повестки 21 век (МП 21) как модели демократических процедур общественного участия, нацеленного на достижение устойчивого развития (Австрия, Италия).
The draft resolution also clearly reiterates the important fact that the achievement of global health goals cannot be de-linked from the promotion and protection of human rights, peace and security and sustainable development. В проекте резолюции также вновь ясно отмечен тот важный факт, что достижение глобальных целей здравоохранения нельзя отделять от поощрения и защиты прав человека, мира и безопасности и устойчивого развития.
China reiterated that the right to development was an inalienable and basic human right and achieving it was a long and arduous task. Китай повторил, что право на развитие является неотъемлемым и основополагающим правом человека и что его достижение является длительной и сложной задачей.
A second important development is in the area of conflict competence and building the capacity of staff and managers to deal with conflict situations that arise in the workplace and to make effective use of the informal system. Второе значительное достижение относится к развитию навыков разрешения конфликтов и расширению возможностей сотрудников и руководителей добиваться урегулирования конфликтных ситуаций на рабочем месте, в том числе за счет более эффективного использования неформальных механизмов.
The crisis had triggered a slowdown and in some instances an outright retraction of the economic and social progress achieved by many developing countries during the past decades; that made the achievement of the internationally agreed development goals a difficult task. Кризис вызвал замедление, а в некоторых случаях явное торможение экономического и социального прогресса, достигнутого многими развивающимися странами в течение прошлых десятилетий; это существенно затруднило достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Progress was being made in terms of commitment to bringing development and human rights together, activities at the grass-roots level and claiming the right to active, free and meaningful participation. Отмечалось достижение определенного прогресса в процессе объединения развития и прав человека, деятельности на низовом уровне и отстаивания права на активное, свободное и конструктивное участие.
One submission shared the view of the task force, namely that it was difficult to reconcile the vision of human rights aiming at maximizing the well-being of all individuals with development, which requires sound economic policies that foster growth with equity. Авторы одного из представленных документов разделяют то мнение целевой группы о том, что трудно согласовать видение прав человека, направленных на достижение максимального благополучия для всех людей, с развитием, что предполагает проведение разумной экономической политики, которая способствует экономическому росту в условиях справедливости.
CEDAW noted with appreciation the adoption of a number of policies, plans and programmes on women and gender development, such as the National Strategic Plan 2010-2050 (Papua New Guinea Vision 2050). КЛДЖ с удовлетворением отметил принятие ряда стратегий, планов и программ, направленных на улучшение положения женщин и достижение гендерного равенства, в том числе национального стратегического плана на 2010-2050 годы (Перспективы развития Папуа-Новой Гвинеи до 2050 года).
Given the interdependency of the world, it was more important than ever to collaborate to reduce inequalities within and between countries if the goals of sustainable development were to be fully achieved. С учетом взаимосвязанности мира сейчас как никогда важно сотрудничать друг с другом во имя уменьшения неравенства внутри стран и между странами для того, чтобы в полной мере обеспечить достижение целей устойчивого развития.
We consider that promoting universal access to social services and providing social protection floors can make an important contribution to consolidating and achieving further development gains. Мы считаем, что содействие обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам и минимальный уровень социального обеспечения могут внести важный вклад в укрепление достигнутых результатов в области развития и в достижение дальнейших целей в этой области.
To build on progress achieved in ensuring that official development assistance is used effectively, we stress the importance of democratic governance, improved transparency and accountability, and managing for results. Мы подчеркиваем, что для закрепления прогресса в деле обеспечения эффективного использования официальной помощи в целях развития важное значение имеют построенная на демократических принципах система государственного управления, повышение транспарентности и подотчетности, а также ориентация на достижение результатов.
We view this as a positive development, which is focused on achieving the goal of a return to normal life for the affected communities within the specified time frame. Мы считаем это позитивным делом, направленным на достижение цели по возвращению пострадавшего населения к нормальной жизни в конкретные сроки.
Since acceding to international sovereignty in 1960, the Republic of the Niger has consistently pursued a foreign policy focused on promoting peace and development in Africa and throughout the world. Республика Нигер с момента обретения в 1960 году международного суверенитета неизменно проводит внешнюю политику, направленную на укрепление мира и достижение развития в Африке и во всех других частях мира.