Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Currently, UNESCO supports the development of national Education for All plans of action in some Caribbean countries to meet the "Dakar 2000" goals. В настоящее время ЮНЕСКО оказывает помощь в разработке национальных планов действий по инициативе «Образование для всех» в ряде стран Карибского бассейна, направленных на достижение целей, провозглашенных на Всемирном форуме «Дакар 2000».
In north-eastern Central African Republic, the situation is less acute, and the agreement between the Government and rebel groups to negotiate an end to their conflict is an encouraging development. На северо-востоке Центральноафриканской Республики ситуация является не столь острой, и достижение договоренности между правительством и повстанческими группами о проведении переговоров о прекращении конфликта воодушевляет.
This Programme aims to increase the visibility of UNIDO's contribution to development, including the achievement of the MDGs. В.. Настоящая программа преследует цель обратить дополнительное внимание на вклад ЮНИДО в процесс развития, в том числе в достижение ЦРТ.
In response to such crises, relief efforts to counteract the worst of the suffering have been substantial, but have also diverted much needed aid from longer-term development goals. В связи с такими кризисами предпринимаются значительные усилия по оказанию помощи, чтобы хоть как-то облегчить огромные страдания людей, но в то же время это отвлекает столь необходимую помощь, которая могла бы пойти на достижение долгосрочных целей развития.
It was acknowledged to be the starting point for a sustained initiative aimed at achieving a global consensus on addressing the critical issues for commodity development in developing countries. Она рассматривается в качестве отправной точки для последовательной инициативы, направленной на достижение глобального консенсуса в отношении подхода к решению ключевых вопросов развития сырьевого сектора в развивающихся странах.
In developing countries, the imperatives of enterprise development and structural change imply the provision by institutions of mechanisms to implement policies designed to achieve high rates of investment and the adoption of new technologies. В развивающихся странах императивы развития предприятий и структурных преобразований требуют от институциональных структур создания механизмов для осуществления политики, направленной на достижение высокого уровня инвестиций и внедрение новых технологий.
I wish to pay a special tribute to the Secretary-General, who has always supported African efforts for peace and development. Я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря, который неизменно оказывает поддержку усилиям Африки, направленным на достижение мира и развития.
United Nations programmatic work at the country level should focus on sustained economic growth, sustainable development and poverty alleviation. Работа Организации Объединенных Наций по осуществлению программ на страновом уровне должна быть нацелена на достижение устойчивого экономического роста, устойчивого развития и уменьшение нищеты.
We share the view, expressed in a number of statements during this session, that sustainable development is a global challenge. Мы разделяем мнение, выраженное в ряде выступлений, прозвучавших в ходе нынешней сессии, что достижение устойчивого развития является глобальной проблемой.
The national development plan 2007-2012 includes actions related to environmental sustainability, with two specific objectives: reducing emissions of greenhouse gases and promoting measures to adapt to the effects of climate change. План национального развития на 2007-2012 годы включает в себя ряд действий, связанных с обеспечением экологического равновесия, которые направлены на достижение двух конкретных целей: сокращение выбросов парниковых газов и содействие внедрению мер, направленных на адаптацию к изменению климата.
The Second Committee should take that into account in order to achieve the goals proclaimed in the Millennium Declaration and take decisions to promote sustainable development. Второй комитет должен учитывать результаты этого анализа в своих действиях, направленных на достижение целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и принять решения в интересах устойчивого развития.
Yet, in an increasingly globalized and interdependent world, the achievement of development goals was the social and moral responsibility of the international community. Все же, во все более глобализующемся и взаимозависимом мире достижение целей развития становится социальной и моральной ответственностью международного сообщества.
The adoption of "One United Nations" programmes was a logical step towards more efficient and strategic operations to deliver development outcomes. Принятие программы "Единая Организация Объединенных Наций" логически оправдано с точки зрения повышения результативности и оперативности мер, направленных на достижение целей в области развития.
Without timely collective action, a backlash against globalization could lead to world disorder and hinder the realization of agreed economic and social development goals, including poverty eradication. Если международное сообщество не примет безотлагательных мер, реакция против глобализации может вызвать беспорядки в мире и затормозить достижение поставленных целей в области социального и экономического развития, в частности, в том, что касается искоренения нищеты.
Like them, the international community should continue its efforts to achieve gender equality, development and peace for all women and girls. Подобно им, международному сообществу не следует прекращать свою деятельность, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, ускорение развития и укрепление мира в интересах всех женщин и девочек.
The session would afford a unique opportunity for the international community to adopt concrete policy recommendations aimed at achieving the internationally agreed development goals on gender equality and the empowerment of women. Эта сессия представит международному сообществу уникальную возможность принять конкретные стратегические рекомендации, направленные на достижение международно-согласованных целей развития в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Such a decision by the Council/Forum would urge relevant stakeholders to identify environmental targets as a basis for a results-based approach to environmental governance and mainstreaming of environmental concerns into development. Подобное решение Совета/Форума станет призывом к соответствующим заинтересованным сторонам определить экологические цели как основу для ориентированного на достижение результатов подхода к регулированию природопользования и учету экологических проблем в ходе развития.
It was suggested that investors be obliged to contribute to the achievement of national development objectives, and the UNCTAD secretariat was called upon to develop proposals in that respect. Было предложено обязать инвесторов вносить вклад в достижение национальных целей развития, а секретариату ЮНКТАД было рекомендовано разработать предложения в этом отношении.
Thirdly, national ownership of post-conflict peacebuilding priority plans and initiatives must remain at the forefront of any effort aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. В-третьих, необходимо, чтобы на первом плане всех усилий, направленных на достижение устойчивого мира, инициирование процесса развития и содействие постконфликтному восстановлению, была национальная инициатива в деле разработки приоритетных планов в области миростроительства.
The Department is also approaching its technical cooperation functions as an integral component of its work programme with the overall aim of achieving the internationally agreed development goals. Департамент также рассматривает свои функции по осуществлению технического сотрудничества в качестве неотъемлемого компонента своей программы работы, общей целью которой является достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Failing to consider these advantages and disadvantages when developing and implementing international environmental law and policy would thus have negative implications for sustainable development objectives. Недостаточное внимание к этим последствиям при разработке и осуществлении международных законодательных и политических мер экологического характера может отрицательно влиять на достижение целей устойчивого развития.
Biofuels will, however, provide different options to different countries, and the achievement of sustainable development results may depend on several elements. В то же время, для разных стран биотопливо открывает разные возможности, и достижение результатов в области устойчивого развития может зависеть от ряда факторов.
Early and substantive progress at the Doha Round of trade negotiations, based on the primacy of the development dimension, is another imperative. Еще одна настоятельная проблема - достижение скорейшего и существенного прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров, который должен быть основан на примате оценки уровня развития.
Developing countries must make their own assessments of which types of IIAs on balance are likely to make the greatest contribution to their development objectives. Развивающимся странам следует самим оценить, какого рода МИС будут, вероятно, в итоге вносить наибольший вклад в достижение их целей в области развития.
The next step is to define objectives for the issues, which will be observed using an indicator system for sustainable development. Следующим шагом является установление целей в конкретных областях, достижение которых будет контролироваться с помощью системы показателей устойчивого развития.