Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Lastly, $26.5 million was spent on the human development goal of human rights enjoyed to the fullest extent possible. Наконец, расходы на достижение цели обеспечения максимально полного осуществления прав человека составили 26,5 млн. долл. США.
Sustainable progress on security, national reconciliation and development needs to occur in parallel, given the interconnected nature of those challenges in countries emerging from conflict. С учетом того, что в переживших конфликты странах имеют место взаимосвязанные проблемы в таких областях, как безопасность, национальное примирение и развитие, необходимо обеспечивать достижение «параллельного» прогресса в этих областях.
Many United Nations resident coordinators now lead their country teams in the development of joint programming and activities in furtherance of the goals of the campaign. Многие координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций руководят деятельностью соответствующих страновых групп по разработке совместных программ и мероприятий, нацеленных на скорейшее достижение целей этой кампании.
In today's global economic climate, cooperatives are more important than ever, given their vital contribution to the achievement of global and national development goals. В условиях сегодняшней глобальной экономической конъюнктуры кооперативы важны как никогда, учитывая их важнейший вклад в достижение глобальных и национальных целей в области развития.
This ensures that they respond to member States' needs, avoid duplication of effort and create synergies with similar activities by other development partners. Это направлено на достижение того, чтобы указанные мероприятия отвечали потребностям государств-членов, не допускали дублирования усилий и обеспечивали синергизм с аналогичной деятельностью других партнеров по развитию.
Ambassador Sha emphasized that at Rio+20 governments must be bold and deliver a strong framework for action for delivering on sustainable development. Посол Ша подчеркнул, что на Конференции "Рио +20" правительствам надлежит занять активные позиции и выработать эффективные рамочные основы действий, направленных на достижение устойчивого развития.
Evaluations confirmed that the work of UN-Women was considered highly relevant by national counterparts and other development agencies contributing to the advancement of gender equality and the empowerment of women. Результаты оценок подтвердили, что работа структуры «ООН-женщины» рассматривается как крайне актуальная национальными партнерами и другими занимающимися вопросами развития учреждениями, которые вносят вклад в достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
They suggested that management for development results was not yet appropriately internalized in UN-Women programmes and there was a disconnect between programme design, implementation and reporting. Оценки показали, что управление, ориентированное на достижение результатов в области развития, еще не используется в должной мере в программах структуры «ООН-женщины» и существует некий разрыв между процессами разработки программ, их осуществления и представления соответствующей отчетности.
The Secretary-General of UNCTAD indicated that the top two priorities of UNCTAD work related to the achievement of food security and the promotion of development in Africa. Генеральный секретарь ЮНКТАД указал, что двумя главными приоритетами работы ЮНКТАД являются достижение продовольственной безопасности и содействие развитию в Африке.
International cooperation is an important vehicle for promoting the right of each nation to achieve its legitimate objectives of benefiting from space technology for its own development and welfare. Международное сотрудничество является важным инструментом содействия реализации каждым государством права на достижение своих законных целей извлечения выгоды из космических технологий в интересах своего собственного развития и благополучия.
It has the potential to contribute to specific sustainable development objectives, such as the employment of women, young people or disadvantaged groups. Оно способно вносить вклад в достижение конкретных целей устойчивого развития, таких как трудоустройство женщин, молодежи или находящихся в неблагоприятном положении групп.
All representatives expressed their support for UNCTAD assistance on investment policy formulation and implementation that promotes FDI geared towards the realization of sustainable and inclusive development goals. Все представители выразили поддержку той помощи, которую ЮНКТАД оказывает в формулировании и претворении в жизнь инвестиционной политики, направляющей ПИИ на достижение целей устойчивого и инклюзивного развития.
Regarding implementation, an important aspect is national ownership of the sustainable development goals, which has to be achieved through the mandated representatives of the people. Что касается процесса осуществления, то важным аспектом является национальная ответственность за достижение целей в области устойчивого развития, а этого можно добиться благодаря полномочным избранным представителям населения.
The Ministers highlighted the importance of disaster risk reduction, as it had a direct impact on achieving sustainable development, especially in developing countries. Министры обратили особое внимание на важность уменьшения опасности бедствий, поскольку они оказывают непосредственное воздействие на достижение устойчивого развития, особенно в развивающихся странах.
UNFPA firmly believes that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of achieving sustainable development for current and future generations. ЮНФПА твердо убежден в том, что достижение этих целей будет содействовать повышению качества жизни и выполнению общепризнанной задачи обеспечения устойчивого развития в интересах нынешнего и будущих поколений.
Furthermore, they acknowledged the need for increased cooperation and partnership between North and South for the protection of migrants, and enhancing their contribution in achieving development. Они также признали необходимость расширения сотрудничества и партнерских отношений между Севером и Югом в целях защиты мигрантов и повышения их вклада в достижение целей развития.
Poverty eradication, sustainable development and efforts to combat climate change are mutually reinforcing goals that can provide prosperity and security for current and future generations. Ликвидация нищеты, обеспечение устойчивого развития и противодействие изменению климата являются взаимодополняющими целями, достижение которых может принести нынешнему и будущим поколениям мир и процветание.
It is therefore important to clarify how entrepreneurship is expected to contribute to overall national development objectives and where policies should intervene to achieve those objectives. Поэтому важно определить, каким образом предпринимательство должно вносить вклад в достижение общих целей в области национального развития и в каких случаях требуются стратегические меры для содействия достижению таких целей.
Bridging the trade capacity gap remained a challenge for policymakers in developing countries who had to determine whether the policy choices they adopted could influence development objectives. Устранение разрывов в потенциале торговли остается проблемой для директивных органов развивающихся стран, которым надлежит определить, могут ли принимаемые ими политические решение влиять на достижение целей развития.
UNDP support focuses on national capacity development to formulate, implement and monitor policies and programmes aimed at putting Goal 1 on track. Поддержка ПРООН концентрируется на оказании стране помощи в разработке, осуществлении и мониторинге политики и программ, направленных на достижение цели 1.
In doing so, the courses imparted knowledge and skills to policymakers so that policies were evidence-based and could deliver on development objectives. При этом эти курсы распространяют знания и опыт среди работников директивных органов, чтобы политика имела реальную основу и могла обеспечить достижение целей развития.
These shifts have opened opportunities, as well as challenges, for a new path of growth towards the post-2015 imperatives of inclusive and sustainable development. Эти изменения открыли новые возможности и создали новые трудности для направления вектора роста на достижение целей всеохватного и устойчивого развития в период после 2015 года.
(c) Attainment of sustainable development goals on energy and food security through subregional cooperation; с) достижение целей в области устойчивого развития в сфере энергетики и продовольственной безопасности на основе осуществления субрегионального сотрудничества;
He pointed out that, with regard to the mobilization of financial resources, achieving existing and new development goals would require significant investment, well above current levels. Он также отметил, что в том, что касается мобилизации финансовых ресурсов, достижение существующих и новых целей в области развития потребует значительных вложений, уровень которых должен быть значительно выше нынешнего.
The Member States had asked the Organization to serve as global facilitator of knowledge exchange and an adviser on policies and strategies towards achieving inclusive and sustainable industrial development. Государства-члены обратились к Организации с просьбой взять на себя роль глобального посредника в области обмена знаниями и представить свои рекомендации по вопросам политики и стратегий, направленных на достижение целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.