Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The European Union is actively working to ensure that it is fully implemented and can make a lasting contribution to achieving sustained economic growth and facilitate sustainable economic development. Европейский союз предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа была осуществлена в полном объеме и смогла стать долговременным вкладом в достижение надежных темпов экономического роста и обеспечение благоприятных условий для устойчивого экономического развития.
It would be a fitting legacy to future generations and a potent contribution to the goal of the Organization if nations could agree to beat swords into ploughshares in the interest of peace, security and development. Более подходящим наследием для грядущих поколений и мощным вкладом в достижение стоящей перед Организацией цели, если бы страны договорились перековать мечи на орала во имя мира, безопасности и развития.
It has already confirmed its willingness to contribute to this objective and to the economic renewal of the region through the development of contractual relations with the countries of the former Yugoslavia, keeping in mind the fundamental principles which govern such relations. Он уже подтвердил свою готовность внести свой вклад в достижение этой цели и в дело экономического обновления региона путем развития договорных отношений со странами бывшей Югославии с учетом фундаментальных принципов, призванных регулировать такие отношения.
One important factor in the success of the decolonization process was the attainment of self-sufficiency in terms of economic development; in that connection, assistance should be provided to the newly sovereign States by the United Nations, the administering Powers and other Member States. Одним из важных факторов успешного осуществления процесса деколонизации является также достижение самообеспеченности с точки зрения экономического развития, и именно в этом отношении должна оказываться помощь новым суверенным государствам со стороны Организации Объединенных Наций, управляющих держав и других государств-членов.
The Republic of Guinea, aware of the fresh challenges facing developing countries on the eve of the third millennium, has decided that its diplomacy should be based on development. Республика Гвинея, памятуя о тех новых проблемах, которые встают перед развивающимися странами на пороге третьего тысячелетия, приняла решение ориентироваться в своей внешнеполитической деятельности на достижение целей в области развития.
We are also particularly happy that the Special Initiative gives prominence to peace-building, conflict resolution, national reconciliation and strengthening of the capacity for governance in the wide agenda of socio-economic development on the African continent. Нас также особенно радует то, что в Специальной инициативе в рамках широкого спектра вопросов социально-экономического развития стран африканского континента особо выделяются такие аспекты, как миротворчество, разрешение конфликтов, достижение национального согласия и укрепление управленческого потенциала.
We hope that with the helping hand of the international community, particularly the donor countries, this great continent will profit from the opportunities available to it and join in the efforts to achieve sustainable development, a major challenge facing all the countries of the world. Мы надеемся, что благодаря помощи международного сообщества, особенно стран-доноров, этот замечательный континент воспользуется предоставленными ему возможностями и присоединится к усилиям, направленным на достижение цели устойчивого развития - основной проблемы, стоящей перед всеми странами мира.
The main goal is to arrive at a surplus which would allow Chad to build the basic infrastructures which are essential to the promotion and development of economic activities. Основной целью является достижение положительного сальдо, что позволит Чаду создать основные инфраструктуры, жизненно необходимые для содействия развитию экономической деятельности и ее прогресса.
In closing, I wish to express once again our deep gratitude to the Secretary-General for his remarkable efforts in pursuing the long-standing goals of humankind, namely, peace, security and development, as set forth in the United Nations Charter. В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за его значительные усилия, направленные на достижение заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций долгожданных целей человечества, а именно, мира, безопасности и развития.
With regard to children's health, the early development and maturity attained in the institutionalization of social services have led to great progress as can be seen in the indicators on infant survival. Что касается детского здравоохранения, то быстрое развитие и достижение должного уровня, которых удалось добиться в институционализации услуг в социальной сфере, привели к значительному прогрессу, о чем свидетельствуют показатели выживания младенцев.
The Copenhagen Programme of Action is a rich source of ideas and practical recommendations that can be helpful for national strategies and programmes aimed at achieving specific goals in the field of social development, taking due account of national conditions, traditions and priorities. Копенгагенская Программа действий является богатым источником идей и практических рекомендаций, которые могут быть полезными для национальной стратегии и программ, направленных на достижение конкретных целей в области социального развития, с учетом национальных условий, традиций и приоритетов.
The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей.
Enhanced international technical assistance and advisory services can decisively strengthen national capacities and the institutional bases for supporting national plans and strategies that are designed to bring about sustained and sustainable social development. Расширенная международная техническая помощь и консультативные услуги способны внести решающий вклад в укрепление национальных потенциалов и институциональных основ для поддержания национальных планов и стратегий, направленных на достижение устойчивого и самостоятельного социального развития.
We hope that implementation of the outcome of the Summit will give renewed impetus to cooperation between countries and international organizations in order comprehensively to achieve development, justice and peace. Мы выражаем надежду на то, что осуществление решений Встречи на высшем уровне придаст новый импульс сотрудничеству между странами и международными организациями и позволит одновременно обеспечить достижение развития, утверждение справедливости и мира.
Nevertheless, it is necessary that the increasing pace of contacts be oriented towards objectives that allow the achievement of concrete results, especially in the field of development. Тем не менее необходимо сориентировать ускорение темпов контактов на достижение целей, которые позволяют получить конкретные результаты, в особенности в области развития.
Nevertheless, we hope that it may prove possible to correct one by one the formal defects, which cannot detract from the enormous positive development represented by the free expression of the popular will. Тем не менее мы надеемся на то, что можно будет поочередно устранить имеющиеся формальные недочеты, наличие которых не может затмить то огромное позитивное достижение, которым стало свободное волеизъявление народа.
This development, in the achievement of which the role of Greek women's organizations has been important, has aligned Greece with the international acquis and the acquis communautaire. Это достижение, важную роль в котором сыграли женские организации Греции, поставило Грецию в рамки международного права и, в частности, свода правил Европейского сообщества.
I consider this Agreement to be a very auspicious development at the beginning of the International Decade of the World's Indigenous People and I trust its full implementation will inspire similar efforts elsewhere. Я рассматриваю достижение этого Соглашения как исключительно позитивное событие на начальном этапе Международного десятилетия коренных народов и мира и надеюсь, что его всестороннее осуществление станет стимулом для аналогичных усилий и в других регионах.
The rehabilitation and social reintegration of such minors calls for a care process involving the gradual implementation of various measures aimed fundamentally at "the full development of the minor and his or her normal integration in the family and the community". Для перевоспитания и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей необходимо определить порядок оказания им помощи, в рамках которого проводились бы различные мероприятия, направленные на достижение главной цели, а именно: "Всестороннего формирования личности несовершеннолетнего и его нормальной интеграции в жизнь семьи и общества".
Administrative renewal and economic management: Programmes of operational activities for development of United Nations organizations in Lebanon focus on a number of thematic objectives and are concentrated in related sectors. Обновление системы административного руководства и экономическое управление: программы оперативной деятельности в целях развития, реализуемые организациями системы Организации Объединенных Наций в Ливане, нацелены на достижение ряда тематических задач и сконцентрированы в смежных секторах.
However, significant, concrete results require availability of financial resources for operational activities concerning employment creation, income generation, economic diversification, community development, and so forth. Однако достижение существенных, конкретных результатов требует наличия финансовых средств, необходимых для осуществления оперативной деятельности, связанной с обеспечением занятости, получением доходов, диверсификацией экономики, развитием общин и т.д.
In the current difficult economic climate, a regrettable aspect is the difficulty in mobilizing commitment, both domestic and international, for actions that combine development and environment goals. В нынешних сложных экономических условиях вызывают сожаление существующие трудности в деле мобилизации на национальном и на международном уровнях обязательств в отношении действий, направленных на достижение целей в области развития и окружающей среды.
A regional monitoring process regularly examined the programme to ensure that it contributed to the development objective which had been set, taking into account the various categories of recipients; ethnic minorities should benefit substantially from the funds made available. Существует региональная структура наблюдения, которая регулярно анализирует программу, чтобы удостовериться в ее вкладе в достижение целей развития, установленных с учетом различных категорий бенефициаров, и этнические меньшинства должны получить существенную часть выделенных средств.
The Government of Viet Nam had developed a country strategy note, on which the CCF was based, that underlined sustainable development as the ultimate goal of United Nations cooperation. Правительство Вьетнама составило записку о национальной стратегии, на основе которой были разработаны СРС и в которой подчеркнуто, что достижение устойчивого развития является основной целью сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
However, in order to increase the impact of the UNDP contribution to the Government's overall development objective, most of these projects were regrouped to achieve a more focused programme approach. Однако для усиления результативности вклада ПРООН в достижение правительством общей цели развития большинство этих проектов были перегруппированы, с тем чтобы обеспечить более целенаправленный программный подход.