Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
It goes without saying that the attainment of social development depends primarily on conflict resolution and on the establishment and maintenance of peace at the global scale. Нет сомнений в том, что достижение целей в области социального развития зависит прежде всего от урегулирования конфликтов и установления и поддержания мира во всем мире.
The strategy is in line with the Constitution of the Republic of Lithuania, which identifies the fulfilment of people's needs and goals as the main objective of the development of society. Стратегия соответствует Конституции Литовской Республики, согласно которой удовлетворение потребностей людей и достижение их целей является главной задачей развития общества.
The only development in that regard seemed to be that article 344 of the new Penal Code exempted from penalties a member of the armed forces who refused to carry out the act because of its wrongful nature. Единственное позитивное достижение в этом отношении состоит, по-видимому, в том, что статья 344 нового Уголовного кодекса освобождает от ответственности государственного служащего, который отказался исполнить приказ по причине его преступного характера.
However, we need to coordinate multilateral action to achieve the MDGs for the creation of an enabling international economic environment to support developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and development. Однако нам необходимо скоординировать многосторонние действия, направленные на достижение ЦРДТ, для создания международного экономического климата, благоприятного для поддержания усилий развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и развития.
The achievement of priority development objectives, however, goes far beyond institutional arrangements in the United Nations system and depends ultimately on the political will of Member States to strengthen their cooperation with Africa. Однако достижение приоритетных целей в сфере развития не может быть обеспечено только за счет использования организационных механизмов системы Организации Объединенных Наций и зависит, в конечном итоге, от политической воли и готовности государств-членов укреплять их сотрудничество с Африкой.
Through the adoption of the United Nations Millennium Declaration, all Member States acknowledged the special needs of Africa and pledged to assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. Приняв Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, все государства-члены признали особые потребности Африки и обязались помогать африканцам в их борьбе за достижение прочного мира, искоренение нищеты и устойчивое развитие.
Now more than ever, we must ensure human security on the basis of sustainable development and constructive cooperation and on exchanges of interests and a deepening of understanding among peoples through a dialogue among civilizations aimed at reaching mankind's objective of a secure, prosperous future. Сегодня как никогда ранее необходимо обеспечить безопасность человечества на основе устойчивого развития и конструктивного сотрудничества, а также взаимного учета интересов и углубления взаимопонимания между народами благодаря диалогу между цивилизациями, направленному на достижение цели обеспечения человечеству безопасного и процветающего будущего.
While biofuel's potential advantages for developing countries, from the point of view of energy diversification and rural development, are evident, success in producing biofuels for export may be more difficult to achieve. Несмотря на очевидные потенциальные преимущества биотоплива для развивающихся стран с точки зрения диверсификации энергоносителей и развития сельских районов, достижение успехов в производстве биотоплива на экспорт может быть более сложной задачей.
This indicates that if a State's sovereignty is infringed upon, no country can safeguard the dignity of its nation or achieve economic and social development; furthermore, international peace and security will be endangered. Это свидетельствует о том, что в условиях ущемления государственного суверенитета ни одна страна не может обеспечить достоинство своей нации или достижение социально-экономического развития; более того, под угрозой оказываются международный мир и безопасность.
Cooperation must be an instrument of human development, well managed well and with clear objectives, that helps us to combat corruption, ensure respect for human rights and achieve more just and equitable societies. Сотрудничество должно быть инструментом развития человечества, хорошо управляемым и имеющим четко сформулированные задачи, помогающим нам бороться с коррупцией, обеспечить уважение прав человека и достижение в обществах большей справедливости и равноправия.
The IAEA's statutory objective that the Agency shall seek to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world, gives it a unique and multifaceted role in the process of economic development. Провозглашенная в Уставе МАГАТЭ цель - достижение более скорого и широкого использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всем мире, обусловливает уникальную и многостороннюю роль Агентства в процессе экономического развития.
Algeria dares hope, in this context, that the commitments made, especially in terms of special measures to be taken to meet challenges such as eliminating poverty and achieving sustainable development in Africa, will soon take concrete form. В этом контексте Алжир смеет надеяться, что взятые там обязательства, особенно в отношении принятия специальных мер, направленных на решение таких сложных задач, как ликвидация нищеты и достижение устойчивого развития в Африке, в скором времени обретут конкретные формы.
Action, only productive and gainful action, on the recommendations now placed before us can bring about the desired socio-economic growth and development of Africa and its people. Исключительно продуктивные и нацеленные на достижение практических результатов действия в контексте предложенных нам рекомендаций могут привести к достижению желаемых целей в области социально-экономического роста и развития Африки и ее народов.
It is also in this respect that we assure them of our commitment to utilize effectively official development assistance and meet the goals we all set in Cairo five years ago. В этом контексте мы также заверяем их в нашем твердом намерении эффективно использовать официальную помощь на цели развития и обеспечить достижение целей, намеченных всеми нами пять лет назад в Каире.
The General Assembly recognizes that while it is up to small island developing States to pursue sustainable development and all partners should foster an enabling environment, the international community is committed to taking further measures to support those States in this regard. Генеральная Ассамблея признает, что, хотя ответственность за достижение устойчивого развития несут сами малые островные развивающиеся государства и все партнеры должны создавать для этого благоприятные условия, международное сообщество взяло обязательство принимать дополнительные меры по оказанию поддержки этим государствам в этом плане.
Developed countries should be urged to meet the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product, and a clear timetable should be worked out for the realization of that goal. Развитые страны следует настоятельно призывать обеспечить достижение показателя официальной помощи в целях развития на уровне 0,7 процента от валового национального продукта, и следует установить четкие сроки для выполнения этой задачи.
If nothing else, our experience since 1995 has taught us that the achievement of social development goals set in Copenhagen will depend in large measure on sustained domestic growth and an enabling international environment. Во всяком случае наш опыт, накопленный с 1995 года, научил нас тому, что достижение целей социального развития, поставленных в Копенгагене, в значительной степени будет зависеть от устойчивого внутреннего экономического роста и благоприятной международной обстановки.
In the meantime, agencies and programmes of the United Nations system should also do their part to support Member States in their efforts to attain social development, with primary attention being given to the needs of developing countries. Тем временем учреждениям и программам системы Организации Объединенных Наций тоже надлежит внести свой вклад в оказание поддержки усилиям государств-членов, направленным на достижение социального развития, уделяя при этом первоочередное внимание нуждам развивающихся стран.
Human beings have the right to lead free and dignified lives, channelling all their resources and energies towards achieving economic and social development and participating in building a prosperous and secure future for the generations to come. Люди имеют право жить свободной и достойной жизнью, направляя все свои ресурсы и энергию на достижение целей социально-экономического развития и участвуя в построении процветающего и надежного будущего для грядущих поколений.
With regard to (b), an interesting issue is whether and to what extent encouraging ISO 14001 certification could help developing country Governments enhance the contribution of FDI to environmental management and sustainable development objectives. В связи со второй задачей возникает интересный вопрос о том, могут ли - и в какой мере - усилия по поощрению сертификации в соответствии со стандартом ИСО 14001 помочь правительствам развивающихся стран повысить вклад ПИИ в достижение целей рационального использования окружающей среды и устойчивого развития.
Its importance cannot be overstated, for unless people feel that they have a true stake in society lasting peace will not be possible and sustainable development will not be achieved. Ее важность невозможно переоценить, ибо установление прочного мира и достижение устойчивого развития возможны лишь в том случае, если люди сознают, что у них действительно есть свое место в обществе.
As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества.
This is not only necessary to halt the downward trend, but also for donor countries to seek to reach the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product devoted to development by donor countries. Это нужно не только для того, чтобы остановить движение вспять, но и обеспечить достижение странами-донорами установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в 0,7 процента от валового национального продукта стран-доноров на цели помощи в интересах развития.
We urge the international community to assist the Government of Sierra Leone in its effort to restore control over all its territory and to concentrate its energies on national reconciliation, reconstruction and economic development. Мы настоятельно призываем международное сообщество помочь правительству Сьерра-Леоне в предпринимаемых им усилиях, с тем чтобы восстановить свой контроль над всей территорией страны и направить все силы на достижение национального примирения, восстановление и развитие экономики.
The first step should be to devote to these lofty objectives the tremendous resources allocated to the production, development and acquisition of all types of weapons of mass destruction. Первым шагом в этом направлении должно быть выделение на достижение этих высоких целей значительных средств, которые тратятся на разработку, производство и приобретение всех видов оружия массового уничтожения.