Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Developing countries also need assistance, moreover, in harnessing FDI to their development objectives, including, in particular, the building up of strong domestic economic and technological bases for development and improved standards of living for all sections of their people. Кроме того, развивающиеся страны нуждаются также в помощи для направления ПИИ на достижение своих целей развития, в том числе на создание мощной отечественной экономической и технологической базы для развития и повышение уровня жизни всех слоев населения.
At its thirty-second session, in 1998, the Joint Advisory Group praised ITC for the initiatives taken to enhance the competitiveness of small and medium-sized enterprises, strengthen the capacities of trade support institutions and achieve sustainable development through ownership of the development process by the beneficiaries themselves. На своей тридцать второй сессии в 1998 году Объединенная консультативная группа высоко оценила инициативы ЦМТ, направленные на повышение конкурентоспособности малых и средних предприятий, укрепление потенциала содействующих торговле учреждений и достижение устойчивого развития на основе финансового участия в процессе развития самих получателей помощи.
Mankind faces many challenges, among which achieving comprehensive development is without doubt the most important, because the lack of development is the main source of the conflicts that lead to the crises afflicting our planet. Человечество сталкивается с большим числом вызовов, среди которых достижение всестороннего развития, несомненно, важнее всего, поскольку в отсутствии развития коренится главный источник конфликтов, приводящих к кризисам, поражающим нашу планету.
To educate policy makers, planners, research and development agencies and appropriate entities within the private sector on the role of space science and technology in social and economic development and the contributions of the Centre to the achievement of such a goal. Ознакомление представителей директивных и планирующих органов, учреждений, занимаю-щихся научными исследованиями и опытными разработками, и соответствующих предприятий частного сектора со значением космической науки и техники в процессе социально-эко-номического развития и вкладом Центра в достижение этой цели.
In order not to lose the present window of opportunity to achieve peace, lasting stability, democracy and sustained economic development, the political actors must first of all respect the electoral process and work constructively to support democratic development. Чтобы не упустить имеющийся шанс на достижение мира, прочной стабильности, демократии и устойчивого экономического развития, политические стороны должны, в первую очередь, соблюдать нормы избирательного процесса и прилагать конструктивные усилия в поддержку демократического развития.
As it prepared to launch its next five-year development plan in 2002, the Government of Bhutan sought to achieve a higher level of industrialization to promote economic growth within a sustainable development framework. В процессе подготовки к осуществлению своего следующего пятилетнего плана развития, реализация которого начнется в 2002 году, правительство Бутана стремилось обеспечить достижение более высокого уровня индустриализации для содействия экономическому росту в рамках устойчивого развития.
Mr. Lorenzo said that the General Assembly had recognized that gender equality was fundamental to the attainment of economic growth and sustainable development and that investment in the development of women and children had a multiplier effect. Г-н Лоренсо говорит, что Генеральная Ассамблея признала, что достижение гендерного равенства имеет принципиальное значение для обеспечения экономического роста и устойчивого развития и что вложение капитала в развитие потенциала женщин и детей позволит получить многократную отдачу.
His country was grateful to its development partners for their support for its efforts to achieve sustainable development and expected the entire international community to honour its commitments and join with small island developing States in a true partnership. Его страна признательна своим партнерам в области развития за поддержку ее усилий, направленных на достижение устойчивого развития, при этом она ожидает, что все международное сообщество будет выполнять свои обязательства и вступит с малыми островными развивающимися государствами в отношения подлинного партнерства.
The Third Committee therefore had special responsibility in securing their re-inclusion in the development discourse so as to ensure the implementation of the Copenhagen Commitments and the achievement of the development goals set forth in the Millennium Declaration. Поэтому Третий комитет несет особую ответственность за их дальнейшее обсуждение в связи с вопросами развития, с тем чтобы обеспечить осуществление обязательств, принятых в Копенгагене, и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Partnerships, a critical aspect of "good governance", need to be seen as key tools of development management and as accountable institutional frameworks dedicated to the common goals of poverty reduction and sustainable human development. Партнерские связи - исключительно важный аспект «благого управления» - необходимо рассматривать как один из ключевых инструментов управления процессом развития и как подотчетную институциональную основу, ориентированную на достижение общих целей сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала.
Articulation of macro-economic and social development policy that is gender-sensitive and pro-poor, and addresses social development targets. Разработка политики в области макроэкономического и социального развития, учитывающей гендерную проблематику и интересы неимущих слоев населения и направленной на достижение целей в области социального развития
Climate change poses a challenge to current development models, thereby weakening the environmental pillar, impairing the balance between human beings and nature, and consequently impeding the achievement of fully sustainable development in harmony with nature. Изменение климата представляет собой вызов нынешним моделям развития, который ослабляет природоохранную составляющую, нарушает баланс во взаимоотношениях между человеком и природой и затрудняет тем самым достижение всех целей устойчивого развития в гармонии с природой.
Achieving health equity was clearly a main objective of sustainable development: healthy populations were central to sustainable development, with a healthy environment being a prerequisite for good health. Совершенно ясно, что достижение равенства в сфере здравоохранения является одной из основных задач устойчивого развития: здоровое население - это ключевой элемент устойчивого развития, а здоровая окружающая среда является необходимым условием для хорошего здоровья.
Achieving equitable growth by taking rural communities from beneficiaries of the development process to active participants, who can design and manage their own development programmes. достижение справедливого роста путем превращения сельских общин из бенефициаров процесса развития в его активных участников, способных разрабатывать собственные программы развития и управлять ими.
Government recognizes that the quest for development demands a holistic and deliberate effort to involve the key players in the development process and thus, to ensure the effective targeting of the root causes of poverty. Правительство отдает себе отчет в том, что достижение цели развития требует комплексных и целенаправленных усилий по вовлечению ключевых партнеров в процесс развития и, таким образом, эффективного искоренения основополагающих причин нищеты.
The United Nations should take steps to provide the necessary assistance to poor and middle-income countries, taking into account their level of economic development and their financial needs, in order to achieve the goals of sustainable development. Организации Объединенных Наций следует предпринимать шаги по оказанию необходимой помощи бедным странам и странам со средним уровнем дохода с учетом уровня их экономического развития и их финансовых потребностей, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области устойчивого развития.
Global and national progress toward the achievement of the MDGs is an important benchmark for understanding the effectiveness of development plans and approaches, and helps contextualize the UNDP contribution to development results. Достигнутый на глобальном и национальном уровнях прогресс в деле достижения ЦРДТ является важной вехой, позволяющей понять эффективность планов и подходов в области развития и увязать вклад ПРООН в достижение результатов в области развития.
The ADRs examine strategic positioning of UNDP in a given political, socio-economic and development context and assess whether UNDP has leveraged its corporate strengths and comparative advantages to effectively respond to national demands and contribute to development results. В ходе ОРР изучается стратегическое позиционирование ПРООН в конкретном политическом и социально-экономическом контексте и контексте развития и проводится оценка того, использовала ли ПРООН свои корпоративные достоинства и сравнительные преимущества для эффективного реагирования на национальный спрос и внесения своего вклада в достижение результатов в области развития.
The key contributions of the regional programme to the development results in the area of sustainable energy and environment were made through research, development of subject-specific methods and tools, training and consultations, and dissemination of knowledge products that included Web-based resources. Основной вклад региональной программы в достижение результатов в области развития, касающихся устойчивого развития энергетики и охраны окружающей среды, вносился с помощью исследований, разработки методов и инструментов по конкретной теме, учебной подготовки и консультаций и распространения интеллектуальных продуктов, к которым относятся и сетевые ресурсы.
In addition to scaling up official development assistance, the international community should establish and improve global development partnerships on a basis of equality and mutual benefit, implement the Monterrey Consensus, and ensure the achievement of the MDGs by the agreed deadline. Помимо увеличения официальной помощи в целях развития, международному сообществу следует создать и усовершенствовать глобальные партнерства в области развития на основе равенства и взаимной выгоды, осуществить Монтеррейский консенсус и обеспечить достижение ЦРТ в установленные сроки.
The report highlighted the potential contribution of microfinance to a range of development goals, including the MDGs, and showed how, in conjunction with other development strategies, microfinance could have a social protection effect that supported poverty reduction efforts. В докладе подчеркивается потенциальный вклад микрофинансирования в достижение ряда целей в области развития, включая ЦРТ, и показано, каким образом микрофинансирование, в сочетании с другими стратегиями развития, может оказать на социальную защиту воздействие, поддерживающее усилия по сокращению нищеты.
While China still faced many challenges in overcoming its economic and development issues, with more than 150 million people still living below the poverty line nationwide, it would continue to work towards the common development and prosperity of humankind, including the achievement of the MDGs. Хотя Китай все еще сталкивается с множеством проблем при решении своих экономических вопросов и вопросов развития, когда более 150 млн. человек в стране до сих пор живут за чертой бедности, страна продолжает работу в направлении общего развития и процветания человечества, включая достижение ЦРТ.
It is an accepted norm that there is no development without security, no security without development, and neither without respect for human rights. Широкое признание получил тезис о том, что достижение развития невозможно без обеспечения безопасности, а обеспечение безопасности невозможно без достижения развития, при этом и то, и другое невозможно без обеспечения уважения прав человека.
The United Nations must be in a position to help forge responses to collective global problems such as adaptation to climate change, development goals, and eventually sustainable development goals. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии содействовать выработке мер реагирования на такие общие глобальные проблемы, как адаптация к изменению климата, цели развития и окончательное достижение целей устойчивого развития.
While we acknowledge that some progress has been made towards the fulfilment of international commitments related to Africa's development needs, we emphasize that significant challenges remain in achieving sustainable development on the continent. Констатируя достижение определенного прогресса в деле выполнения международных обязательств, связанных с потребностями Африки в области развития, мы в то же время особо отмечаем, что на пути обеспечения устойчивого развития на континенте сохраняются серьезные проблемы.