(b) To emphasize the importance of improving the integration of environmental sustainability into activities designed to achieve the internationally agreed development goals. |
Ь) акцентировать важность более полного учета соображений экологической устойчивости в процессе работы, направленной на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The commitments made in various conferences to provide the means and resources to achieve the development goals should be fully implemented. |
Следует в полном объеме выполнять взятые в ходе различных конференций обязательства по выделению средств и ресурсов на достижение целей в области развития. |
Early progress on proposals aimed at making the Green Box more development friendly is also important. |
Важное значение имеет также скорейшее достижение прогресса по предложениям, призванным улучшить учет целей развития применительно к мерам "зеленой корзины". |
It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. |
ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели. |
Achieving peace and security in Côte d'Ivoire was an integral part of pursuing stability and development in West Africa. |
Достижение мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре является составной частью обеспечения стабильности и развития в Западной Африке. |
Various development programmes are geared towards this. |
Различные программы развития направлены на ее достижение. |
Within the ESCAP secretariat, I will place a stronger emphasis on balancing economic development with social and environmental concerns. |
В секретариате ЭСКАТО я буду повышать упор на достижение баланса между экономическим развитием и социальными и экологическими соображениями. |
The Transport Framework also works towards the 3 strategic aims of the Assembly, sustainable development, tackling social disadvantage, promoting equal opportunities. |
Кроме того, "Основа транспортной системы" нацелена на достижение трех стратегических целей Ассамблеи, связанных с устойчивым развитием, улучшением положения социальных низов, обеспечением равных возможностей. |
But it is more than just a technical achievement: it is a major political development. |
Однако это больше, чем простое техническое достижение - это крупное политическое событие. |
Real and concrete progress depended on accommodating international cooperation and development solidarity, and the prime responsibility for that fell on developed countries. |
Достижение реального и конкретного прогресса зависит от обеспечения международной солидарности в области сотрудничества и развития, и главная ответственность за это ложится на развитые страны. |
Adequate domestic regulatory frameworks and active public policies, including trade policy, can contribute to achieving development objectives. |
Надлежащая внутренняя нормативно-правовая база и активная государственная политика, включая торговую политику, способны внести вклад в достижение целей развития. |
The forest sector has the potential to make a much larger contribution to broader sustainable development goals. |
Лесной сектор обладает потенциалом для внесения значительно большего вклада в достижение более общих целей устойчивого развития. |
A report on the consensus among experts participating in the UN/CEFACT Forums regarding BCF development. |
Доклад, который отражал бы достижение согласия между экспертами, участвующими в работе форума СЕФАКТ ООН, в отношении разработки РМДС. |
Debt reduction and debt sustainability are other key elements for a successful global development strategy. |
Сокращение задолженности и достижение приемлемого уровня задолженности также являются ключевыми элементами правильной глобальной стратегии развития. |
The report aspires to provide a rigorous and balanced analysis of the effectiveness of UNDP contributions to development results in programme countries. |
Цель доклада заключается в проведении глубокого и сбалансированного анализа эффективности вклада ПРООН в достижение результатов в области развития охваченных программами странах. |
These core results can be adapted and used in country programmes to produce critical contributions to national development outcomes. |
Эти ключевые результаты можно корректировать и включать в страновые программы для обеспечения ощутимого вклада в достижение результатов национального развития. |
As a means to an end, these drivers also represent lasting contributions to sustainable, effective national development. |
В качестве средства достижения целей эти факторы также вносят значимый вклад в достижение устойчивого и эффективного национального развития. |
UNDP is accountable for delivering development results in an open and transparent manner, maintaining the integrity of the organization. |
ПРООН отвечает за достижение результатов в области развития открытым и транспарентным образом с сохранением целостности организации. |
Strengthening and increasing accountability for delivering development results and effective resources management will remain critical areas of attention for these offices in the next biennium. |
В следующем двухгодичном периоде основное внимание эти подразделения будут по-прежнему уделять вопросам укрепления и усиления подотчетности за достижение результатов в области развития и эффективному распоряжению ресурсами. |
Meeting global education goals requires the development of coherence between economic and social policy at the local, national and international levels. |
Достижение глобальных целей в сфере образования требует обеспечения согласованности между экономической и социальной политикой на местном, национальном и международном уровнях. |
The ability of UNDP to deliver development results rests heavily on its efficiency. |
Способность ПРООН обеспечивать достижение конкретных результатов в области развития во многом зависит от эффективности ее деятельности. |
Some participants were concerned that in the rush to achieve ambitious development targets, Governments might ignore the vital principle of free, prior and informed consent. |
Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что, делая ставку на скорейшее достижение высоких целей в области развития, правительства могут игнорировать основополагающий принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
This will represent a unique opportunity to highlight the contribution that sustainable forest management can make to achieving the internationally agreed development goals. |
Это заседание явится уникальной возможностью, позволяющей особо выделить вклад, который рациональное ведение лесного хозяйства может внести в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Clearly, gaining agreement on a system for measuring sustainable development and its underlying frameworks will not be easy. |
Разумеется, достижение договоренности по системе измерения устойчивого развития и ее исходной основе будет непроста. |
In that regard, the most pressing priority is to achieve sustainable development and address the challenges posed by poverty and inequality. |
В этой связи ничто не является более насущным, чем достижение устойчивого развития и преодоление проблем нищеты и неравенства. |