Those include the transformation of the Organization of African Unity to the African Union and the adoption of the New Partnership for Africa's Development as the strategic programme to bolster Africa's efforts towards meeting the MDGs, among other things. |
Среди них превращение Организации африканского единства в Африканский союз и утверждение Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве стратегической программы, направленной на оказание содействия предпринимаемым Африкой усилиям по решению стоящих перед ней задач, включая достижение ЦРДТ. |
On the basis of our experience, we in Algeria reaffirm our commitment to pursue our efforts and our entire readiness to contribute to the praiseworthy efforts of the United Nations, and in particular to attain the health-related Millennium Development Goals. |
На основе своего опыта Алжир подтверждает намерение продолжать свои усилия, а также заявляет о готовности вносить вклад в ценные усилия Организации Объединенных Наций, в частности, в достижение связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The International and National Alliances against Hunger have been established on a voluntary basis to mobilize action to achieve the Millennium Development Goal of halving, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. |
Для того чтобы обеспечить достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития в отношении сокращения вдвое в период между 1990 годом и 2015 годом доли населения земного шара, страдающего от голода, на добровольной основе были созданы международные и национальные альянсы по борьбе с голодом. |
While the rich countries of the North have achieved economic and social progress during these past few years, the least developed countries will face many obstacles that will have an impact on programmes aimed at achieving their Millennium Development Goals. |
Тогда как богатые страны Севера за эти прошедшие несколько лет достигли экономического и социального прогресса, наименее развитые страны столкнутся со многими препятствиями, которые негативно скажутся на программах, направленных на достижение их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His delegation welcomed the agreement on the 2008-2009 budget reached at the thirty-second session of the Industrial Development Board and appreciated the efforts made by the Organization to minimize the effects of the stringent budget on technical assistance. |
Его делегация приветствует достижение на тридцать второй сессии Совета по промышленному развитию договоренности по бюджету на 2008-2009 годы и ценит усилия, приложенные Организацией для того, чтобы свести к минимуму последствия жесткого бюджета для технического содействия. |
In striving to achieve health-related Millennium Development Goals, much depends on well-trained and motivated individual actors such as health workers, corporate actors such as ministries of health and collective actors. |
Достижение целей охраны здоровья в контексте целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многом зависит от наличия высокопрофессиональных и мотивированных отдельных исполнителей в лице медицинских работников, корпоративных исполнителей в лице министерств по делам здравоохранения и коллективных исполнителей. |
As part of the effort to achieve that overall goal, countries should pursue the additional poverty-related goals established by the World Summit for Social Development, namely: |
В рамках усилий, направленных на достижение этой общей цели, странам следует добиваться реализации дополнительных связанных с нищетой целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а именно: |
(c) Achievement of the Millennium Development Goal targets will only be possible if adolescents are able to transition successfully from school to decent work. |
с) Достижение показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, станет возможным только в том случае, если подростки смогут осуществлять успешный переход от школьного обучения к получению достойной работы. |
(b) Focused on the human settlements related Millennium Development Goals and capacity-building in support of sustainable urbanization policies; |
Ь) быть ориентирована на достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и на создание потенциала в поддержку осуществления политики в области обеспечения устойчивой урбанизации; |
Intensify efforts aimed at achieving health-related Millennium Development Goals including child health, maternal mortality, HIV/AIDS, malaria and other major diseases and access to safe water (Malaysia); |
Активизировать усилия, направленные на достижение связанных со здравоохранением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая охрану здоровья детей, снижение материнской смертности, борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими наиболее распространенными болезнями и обеспечение доступа к безопасной воде (Малайзия); |
UNICEF, Ministry of Health, Ministry of Justice, Millennium Development Goals |
ЮНИСЕФ, Министерство здравоохранения, Министерство юстиции, организации, ответственные за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The global HIV/AIDS pandemic jeopardizes the achievement of the goals set by the World Summit for Social Development (WSSD) and threatens every aspect of the Decent Work Agenda. |
глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа ставит под вопрос достижение целей, провозглашенных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), и угрожает реализации всех аспектов Программы по тематике достойной работы. |
In this context, it will support the objectives of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia and will be executed by ECE, in collaboration with ESCAP and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
В этой связи проект будет поддерживать достижение целей Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии и будет осуществляться ЕЭК во взаимодействии с ЭСКАТО и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
In effect, that is what the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is all about - partnership among African countries, partnership with the rest of the world and progress for all mankind. |
В итоге в этом и состоит цель Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - налаживание партнерства между странами Африки, партнерства со всем остальным миром и достижение прогресс всего человечества. |
The low compliance rate in the Bureau for Development Policy, up from 29 per cent to 50 per cent, in part affected the attainment of the targeted 75 per cent compliance rate. |
Низкие показатели соблюдения требований Бюро по политике в области развития, которые поднялись с 29 процентов до 50 процентов, отчасти повлияли на достижение целевых показателей соблюдения требований на уровне 75 процентов. |
Evaluation is also conducted to analyse the contribution of UNICEF to global strategies in collaboration with key partners, particularly the achievement of the objectives of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. |
Оценка также проводится для анализа вклада ЮНИСЕФ в сотрудничестве с главными партнерами в глобальные стратегии, особенно в достижение целей Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
o Ensure adequate resource allocations to achieve Afghanistan's Millennium Development Goal (MDG) targets for health, gender, education, environment and food security and use of MDG indicators to measure progress; |
обеспечить выделение адекватного объема ресурсов на достижение Афганистаном Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в области здравоохранения, гендерного равенства, образования, охраны окружающей среды и продовольственной безопасности и использование показателей ЦРТ для оценки прогресса; |
3.3.2 Development, adoption and implementation of 3 (out of 6) benchmarks to achieve national commitments under the Framework for Peace, Security and Cooperation in coordination with the National Oversight Mechanism, the United Nations country team and partners |
3.3.2 Определение, принятие и достижение 3 из 6 целевых показателей выполнения национальных обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничеству на основе координации усилий с Национальным механизмом надзора, страновой группой Организации Объединенных Наций и партнерами |
It is also imperative to address the persistence of unacceptably high maternal mortality ratios, which undermine the commitment in the Programme of Action to reducing maternal mortality and the disparity between social sectors, as well as Millennium Development Goal 5 on improving maternal health. |
Также важно решать проблему постоянно высоких и неприемлемых показателей материнской смертности, которые подрывают сформулированную в Программе действий приверженность делу сокращения показателей материнской смертности и различий между социальными секторами, а также достижение цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, относительно улучшения охраны материнского здоровья. |
118.158 Boost activities and strategies aimed at achieving all Millennium Development Goals, especially those related to the rights to education and health care and the rights of vulnerable groups (Viet Nam); |
118.158 решительно активизировать деятельность и стратегии, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, особенно целей, касающихся права на образование и медицинское обслуживание, а также прав представителей уязвимых категорий населения (Вьетнам); |
Calls upon Member States to value the contribution of universal health coverage to achieving all interrelated Millennium Development Goals, with the ultimate outcome of more healthy lives, particularly for women and children; |
призывает государства-члены признать вклад всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами в достижение всех взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с выходом в качестве конечного результата на обеспечение более здоровой жизни, особенно для женщин и детей; |
(a) The need for United Nations agencies and member States to implement and monitor Millennium Development Goals, in partnership with indigenous peoples and, consequently, within a human rights frame of reference; |
а) необходимости для учреждений и государств - членов Организации Объединенных Наций реализовывать и отслеживать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в партнерстве с коренными народами и, соответственно, с учетом прав человека; |
It was noted that the 1996 Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) Council Recommendation on Improving the Environmental Performance of Governments and the Recommendation on Improving the Environmental Performance of OECD were important contributions to this objective. |
Было отмечено, что важным вкладом в достижение этой цели стало принятие в 1996 году Советом Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) рекомендаций по совершенствованию экологических аспектов деятельности правительств и рекомендаций по совершенствованию экологических аспектов деятельности ОЭСР. |
We note that UNAMA's increased field presence has enabled engagement with provincial reconstruction teams, thus ensuring that provincial reconstruction teams achieve a common understanding and approach to the Afghanistan National Development Strategy, in cooperation with the Afghan Government. |
Мы отмечаем, что возросшее присутствие МООНСА на местах позволяет наладить взаимодействие с провинциальными группами по восстановлению, обеспечивая тем самым достижение провинциальными группами по восстановлению, в сотрудничестве с афганским правительством, общего понимания и подхода к Афганской стратегии национального развития. |
We believe that a positive outcome to these talks will pave the way for the establishment of a permanent peace mechanism and that the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) will facilitate endeavours towards a lasting solution to the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Мы считаем, что позитивные итоги этих переговоров проложат путь к созданию механизма прочного мира и что Организация по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) облегчит усилия, направленные на достижение прочного урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове. |