Create an enabling environment for social dialogue by ensuring effective representation and participation of workers' and employers' organizations in order to contribute to the development of policies for achieving broad-based social progress. |
Создавать благоприятные условия для общественного диалога посредством обеспечения эффективного представительства и участия организаций трудящихся и работодателей с целью внести вклад в разработку политики, нацеленной на достижение социального прогресса на широкой основе. |
The act introduces an integrated approach to establishing equal opportunities and promoting gender equality, the aim of which is to achieve sustainable development in this area. |
В Законе предусмотрен комплексный подход к созданию равных возможностей и установлению равенства мужчин и женщин, направленный на достижение устойчивых темпов развития в этой области. |
The poverty reduction strategy paper process, the High-level Forum on Aid Harmonization in Rome and the second roundtable on development results in Marrakesh converge around this ultimate objective. |
На достижение этой цели направлены как весь процесс подготовки стратегий борьбы с нищетой, так и решения Форума высокого уровня по вопросам согласования помощи и второго заседания Международного круглого стола по вопросам повышения результативности деятельности в области развития. |
One of the main pillars of NEPAD is the achievement and maintenance of peace, stability and security, widely regarded as prerequisites for an African renaissance and development. |
Одна из главных задач НЕПАД - достижение и сохранение мира, стабильности и безопасности, которые общепризнанно считаются необходимыми предпосылками для возрождения и развития Африки. |
Malaysia and the other Non-Aligned Movement countries have reaffirmed the existence of an intrinsic link between peace and development, which demands an integrated approach to conflict prevention, resolution and management. |
Малайзия и другие страны Движения неприсоединения вновь подтвердили существование тесной связи между миром и развитием, достижение которых требует комплексного подхода к предотвращению, урегулированию и управлению конфликтами. |
The revitalization of the General Assembly is of immense political importance and is fundamental for the development of strategies aimed at achieving the goals set by the Charter. |
Активизация Генеральной Ассамблеи имеет огромную политическую важность и основополагающее значение для разработки стратегий, направленных на достижение целей, сформулированных в Уставе. |
In conclusion, I would like to reiterate Malaysia's commitment to cooperating with African countries in their collective efforts towards achieving peace and sustainable development. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Малайзии сотрудничеству с африканскими странами в их коллективных усилиях, направленных на достижение мира и устойчивого развития. |
It is also clear that this public health problem has a major effect on low- and middle-income countries and that it considerably undermines the achievement of sustainable development. |
Очевидно также, что эта проблема здравоохранения оказывает серьезное воздействие на страны с низкими и средними доходами и что она значительно подрывает достижение устойчивого развития. |
Within the context of poverty reduction, achieving a balance between population dynamics and social and economic development is challenging, given their complex relationships. |
В контексте сокращения масштабов нищеты достижение баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием является трудной задачей, учитывая сложный характер их взаимозависимости. |
At the regional level, the regional commissions and other regional organizations will need to reorient their activities to pursue the goal of sustainable development more effectively. |
На региональном уровне региональные комиссии и другие региональные организации должны переориентировать свою деятельность на более эффективное достижение цели устойчивого развития. |
Despite its limitations, the biennial reports questionnaire represents an important development in monitoring a number of topical areas, especially in the area of demand reduction. |
Несмотря на имеющиеся ограничения, вопросник к докладам за двухгодичный период представляет собой важное достижение в мониторинге ряда тематических областей, особенно в сфере снижения спроса. |
In addition, the report outlines the contribution made by the organization to development results, and highlights a number of key organizational lessons. |
Кроме того, в докладе излагается вклад организации в достижение результатов в области развития и содержится ряд важных выводов организационного характера. |
Together with partners from private foundations, UNDP sponsored a two-year study on how the global trading system can foster human development and the MDGs. |
Вместе со своими партнерами из числа частных фондов ПРООН выступила спонсором двухлетнего исследования, посвященного возможному воздействию глобальной торговой системы на развитие человеческого потенциала и достижение ЦРТ. |
At the country level, the resident coordinator system encompasses all organizations of the United Nations system in dealing with operational activities for achieving national development goals. |
На страновом уровне система координаторов-резидентов охватывает все организации системы Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении оперативной деятельности, направленной на достижение национальных целей в области развития. |
The proliferation of armed conflict and high influxes of refugees have hampered efforts to achieve progress in economic and social development in some African countries. |
В некоторых африканских странах расширение масштабов вооруженных конфликтов и приток большого числа беженцев сдерживают усилия, направленные на достижение прогресса в сфере социально-экономического развития. |
But these injections, however robust, will not guarantee sustainable development unless they are accompanied by our own vigorous efforts. |
Но эти «инъекции», какими бы энергичными они ни были, не смогут гарантировать достижение устойчивого развития, если они не будут подкреплены нашими собственными энергичными усилиями. |
In that connection, I would like to underscore my country's support for any measures aimed at protecting the environment and achieving sustainable development. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что моя страна поддержит любые меры, направленные на защиту окружающей среды и достижение цели устойчивого развития. |
Reaching the development goals will require effective domestic policies and improvements in national capacity and international policy coherence, as well as in aid delivery and coordination mechanisms. |
Достижение целей в области развития потребует проведения эффективной национальной политики, укрепления национального потенциала и повышения согласованности международной политики, а также совершенствования механизмов предоставления и координации помощи. |
Sustainable development ultimately involves an enhanced capacity for income and employment generation, as well as the provision of equitable health, education and other social benefits. |
В конечном итоге достижение цели устойчивого развития связано с укреплением потенциала в целях обеспечения доходов и создания рабочих мест, а также справедливым доступом к услугам в области здравоохранения, к получению образования и другим социальным услугам. |
In conclusion, she stressed the need for increased participation of the international community to support projects in developing countries for the eradication of poverty and attainment of other development goals. |
В заключение оратор подчеркивает необходимость расширения участия международного сообщества в реализации в развивающихся странах проектов, ориентированных на искоренение нищеты и достижение других целей в области развития. |
Subprogramme four will focus on the identification and promotion of such approaches with a particular emphasis on supporting the millennium development target on slum upgrading. |
Подпрограмма номер четыре будет направлена на изыскание и внедрение таких подходов, с особым упором на достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся благоустройства трущоб. |
Most Parties referred to the incorporation of socio-economic concerns into their environmental plans to achieve sustainable development, each according to its own needs and priorities. |
Большинство Сторон отметили, что социально-экономические аспекты учитываются в их природоохранных планах, направленных на достижение устойчивого развития в соответствии с их собственными потребностями и приоритетами. |
We look forward to the contribution of the Peacebuilding Commission to the achievement of durable peace and sustainable development in the Great Lakes region. |
Мы с нетерпением ожидаем вклада Комиссии по миростроительству в достижение прочного мира и устойчивого развития в районе Великих озер. |
Countries should promote policy coherence and coordination in order to ensure that policies in various sectors are mutually supportive and are geared towards the achievement of development goals. |
Странам следует содействовать повышению степени согласованности и скоординированности стратегий для обеспечения того, чтобы стратегии в различных секторах были взаимодополняющими и ориентированными на достижение целей в области развития. |
Mr. García said that gender equity and the empowerment of women were essential for achieving development, reducing poverty and raising living standards. |
Г-н Гарсия говорит, что достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин имеют важное значение для осуществления развития, сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни. |