Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
In rural areas, the development of roads, tracks, paths, storage facilities, marketplaces, transport services, marketing institutions and other elements of the logistics chain support these objectives; garnering resources, however, is a major challenge. В сельских районах развитие дорог, включая проселочные, пешеходных троп, складских помещений, рынков, транспортных услуг, маркетинговых учреждений и других элементов логистической цепи, обеспечивает достижение этих целей; серьезную проблему представляет собой поиск ресурсов.
Recourse to foreign forces and complicity with them against fellow countrymen render impossible the development of North-South relations in the interests of the Korean nation and the realization of peace and reunification. Обращение к иностранным вооруженным силам и соглашательство с ними в ущерб интересам своих соотечественников делают невозможным развитие отношений между Севером и Югом в интересах корейской нации, а также достижение мира и объединения.
Such indicators would permit interested parties to gauge their own progress in terms of sustainable energy development, and to chart their own social and political course for reaching higher levels of economic and environmental achievement. Такие показатели давали бы заинтересованным сторонам возможность оценивать собственный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития энергетики и определять собственный социально-политический курс на достижение еще более высоких экономических и экологических результатов.
During the first MYFF, 2000-2003, UNDP tried to monitor programme results, focus and positioning through the concepts and methods of managing for development results. В период первых МРФ ПРООН стремилась следить за результатами, направленностью и ориентацией программ с помощью концепций и методов управления, рассчитанного на достижение результатов в сфере развития.
I would also like to thank the Security Council for the continuous efforts it has been making to find long-lasting solutions to the myriad of problems that have rocked West Africa and undermined peace, security and development there for the past two decades. Я хотел бы также поблагодарить Совет Безопасности за постоянную поддержку, которую он оказывает в поисках долгосрочных стабильных решений множества проблем, осаждающих Западную Африку и подрывающих перспективы на достижение мира, безопасности и развития в течение двух последних десятилетий.
It was pointed out that the traditional "pipeline model" of technology transfer and policies associated with it, had often resulted in a great deal of technological failure in respect of contributing to development objectives. Было отмечено, что традиционная передача технологии по "модели трубопровода" и ассоциируемые с нею методы часто приводили к значительному количеству технологических неудач, в том что касается вклада в достижение целей развития.
In order to make energy systems more supportive of sustainable development objectives, [involvement by all stakeholders, including more investments by the public and private sectors] will be needed. Для того чтобы энергетические системы в большей степени обеспечивали достижение целей устойчивого развития, потребуется [участие всех заинтересованных сторон, включая обеспечение большего объема инвестиций государственным и частным секторами].
They affirm their commitment to acting within a framework of common but differentiated responsibility together with the leaders of the industrially advanced countries and the developing countries in order to achieve sustainable development. Они подтверждают свою приверженность действовать в рамках общей, однако дифференцированной ответственности вместе с лидерами промышленно развитых стран и развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить достижение устойчивого развития.
A successful outcome to the special session could, once again, recreate the atmosphere of hope for peace and development in the kind of secure environment that the world was beginning to experience at the end of the cold war. Успешный исход специальной сессии мог бы вновь возродить атмосферу надежды на достижение мира и развития в таких условиях безопасности, которые начали возникать в мире после завершения «холодной войны».
It had also stressed the pivotal role of multilateralism in the pursuit of sustainable development and the importance of providing means of implementation to enable developing countries to meet their goals. На ней была также подчеркнута ключевая роль принципа многосторонности в подходе к обеспечению устойчивого развития и важность предоставления развивающимся странам средств осуществления поставленных задач, которые позволили бы этим странам добиться достижение установленных ими целей.
Thailand had recently launched a new initiative, the Economic Cooperation Strategy, with its immediate neighbours, Cambodia, Laos and Myanmar, to promote sustainable development in the subregion. Недавно Таиланд вместе со своими ближайшими соседями - Камбоджей, Лаосом и Мьянмой, приступил к реализации новой инициативы - Стратегии экономического сотрудничества, направленной на достижение устойчивого развития в этом субрегионе.
We agree with what has been said by many delegations and by the presidency of the Security Council in its statement issued in February, in which the need was stressed to establish a broad-ranging strategy of prevention aimed at attaining sustainable development and the eradication of poverty. Мы согласны с тем, что было сказано представителями многих делегаций и Председателем Совета Безопасности в его заявлении, опубликованном в феврале, в котором подчеркивалась необходимость утвердить широкомасштабную стратегию предотвращения этого бедствия, нацеленную на достижение устойчивого развития и на искоренение нищеты.
Her delegation welcomed the endorsement by the General Assembly of the World Solar Programme 1996-2005 and its call for further action to ensure that the Programme was fully integrated into the mainstream of United Nations efforts aimed at attaining sustainable development. Ее делегация приветствует решение Генеральной Ассамблеи об оказании поддержки осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы и ее призыв к разработке дальнейших мер по обеспечению полной интеграции этой Программы в основное русло усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение устойчивого развития.
Lastly, she appealed to the international community to make more financial resources and new technologies available to developing countries in order to help them in their efforts to achieve sustainable development. Наконец, она обращается к международному сообществу с призывом увеличить объем передачи финансовых ресурсов и новых технологий развивающимся странам для оказания им помощи в реализации усилий, направленных на достижение устойчивого развития.
Among those, the Beijing Declaration and Platform of Action launched a most important agenda centred around the concept that the empowerment of women and the achievement of equality are a matter of human rights and a condition for social justice and development. Среди них - Пекинская декларация и Платформа действий, которая положила начало крайне важной деятельности, сосредоточенной вокруг концепции, согласно которой наделение женщин всеми возможностями и достижение их равноправия - это вопрос прав человека и одно из условий социальной справедливости и развития.
In Chapter VIII of the Charter, the founding Members of the United Nations, with great vision, also encouraged the development of pacific settlement of local disputes through regional arrangements. В главе VIII Устава первоначальные члены Организации Объединенных Наций очень мудро поощряли также достижение мирного разрешения местных споров при помощи региональных соглашений и органов.
The Monterrey Consensus, which followed, marked an important step forward in the global effort to mobilize the means for achievement of agreed development goals and to promote a more equitable global economic system. Принятый впоследствии Монтеррейский консенсус ознаменовал собой важный шаг вперед в глобальных усилиях по мобилизации мер, направленных на достижение согласованных целей в области развития и на содействие созданию более справедливой экономической системы.
That has enabled us to take action aimed at achieving sustainable human development, focused on the best interests of the child and grounded in the principles of democracy, equality and non-discrimination, among other things. Это позволило нам предпринять действия, целью которых является достижение устойчивого развития человеческого потенциала, с уделением особого внимания интересам ребенка, основанным, помимо прочего, на принципах демократии, равенства и недискриминации.
However, the attainment of that goal will not be possible without the development of a comprehensive approach to the resolution of various problems in the area, in particular ensuring a revival of the talks on the Syrian and Lebanese tracks of the peace process. Однако достижение этой цели вряд ли возможно без выработки комплексного подхода к решению различных проблем региона, в частности через обеспечение возобновления переговоров на сирийском и ливанском направлениях мирного процесса.
In this regard, it is my delegation's view that the existence of a structure for integrated and coordinated implementation and follow-up is the key to promotion of mutually reinforcing action in the pursuit of the internationally agreed development goals. Моя делегация считает, что в этой связи решающее значение приобретает структура комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности для содействия обеспечению взаимодополняющих усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Despite the difficulties that his Government faced, it was taking steps towards the goals of sustainable development and an economy that focused not only on the market, but also on human beings. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство страны, оно принимает меры, направленные на достижение целей в области устойчивого развития и построения экономики, которая была бы не только рыночно ориентированной, но и обеспечивала учет человеческого фактора.
He also brought to the attention of the Council the text of the agreement and indicated that the agreement had been a positive development. Он также довел до сведения Совета текст договоренности и указал, что достижение этой договоренности - это позитивный факт.
Sustainability was a basic element of his country's development plans, which were geared towards achieving the objectives set forth in the Millennium Declaration. Обеспечение устойчивости развития является одним из основополагающих элементов планов его страны в области развития, которые направлены на достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
However, it noted with alarm the continued implementation of some programmes that were leading to the militarization of outer space the goals of which were incompatible with international peace and development. В то же время Сирийская Арабская Республика с тревогой отмечает продолжающееся осуществление некоторых программ, ведущих к милитаризации космического пространства и направленных на достижение целей, не совместимых с международным миром и развитием.
Integrating the concept of progressive realization implies that the realization of outcomes consistent with the rights-based development process is subject to meeting the minimum core content of the right to adequate housing. Интеграция концепции прогрессивной реализации подразумевает, что достижение результатов, сообразующихся с основанным на правах человека процессом развития, должна соответствовать минимальному основному содержанию права на достаточное жилище.