Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The National Population Policy covers the following areas: Sustainable economic growth, fundamental and development conditions; System of family benefits; Tax benefits; Achieving a balance between family and working life; Childcare; Health care for mothers and children, and Awareness raising and information. Национальная демографическая политика охватывает следующие направления: устойчивый экономический рост, фундаментальные условия развития, система пособий на семью, налоговые льготы, достижение баланса между семейной и трудовой жизнью, забота о детях, медицинское обслуживание матери и ребенка, повышение осведомленности и информация.
135.52. Ensure achieving more development in executing cases analysis programmes regarding child rights cases and cooperation with the civil society (Sudan); 135.52 обеспечить достижение более активного развития мер по осуществлению и анализу программ, касающихся прав детей, а также обеспечению сотрудничества с гражданским обществом (Судан);
In the Action Plan for Sami Languages - Status 2010 and Further Efforts in 2011, a number of goals have been set as guidelines for the further development of public service provision in Sami. В документе "План действий по развитию языков саами - ситуация в 2010 году и меры, подлежащие принятию в 2011 году" сформулирован ряд целей, достижение которых должно способствовать дальнейшему расширению практики предоставления государственных услуг на саамских языках.
Achieving peace and stability in Afghanistan will open the way for great opportunities to address the problems of sustainable development in South and Central Asia in socio-economic, political and all other areas, and to build confidence in the regional and subregional context. Достижение мира и стабильности в Афганистане откроет большие возможности как для решения проблем устойчивого развития Южной и Центральной Азии в социально-экономической, политической и во всех других сферах, так и для укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте.
Sustainable achievement of poverty eradication comes only when we obtain inclusive and equitable growth, where people across every sphere of society are allowed to participate in the process of development and equitably enjoy the benefits of growth. Достижение долговременного искоренения нищеты возможно только тогда, когда мы добьемся всеобъемлющего и равномерного роста, когда всем слоям общества будет предоставлена возможность участвовать в процессе развития и в равной степени пользоваться плодами роста.
"Women and men joined together in common faith, sacraments and ministry to contribute to the achievement of gender equality, development and peace" «Женщины и мужчины, которых объединяют единая вера, святыни и пастырское наставление, стремятся внести свой вклад в достижение равенства мужчин и женщин, развитие и мир»
In 2008 some 7,700 United Nations Volunteers in 132 countries provided support to United Nations efforts towards peace and development. В 2008 году усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение мира и развития, поддерживали около 7700 добровольцев Организации Объединенных Наций в 132 странах.
While Denmark will, of course, continue to contribute to advancing prosperity and development in the region, we are not convinced that the coming proceedings will help to advance a forward-looking agenda focused on improving the everyday lives of the people in the western Balkan region. Хотя Дания, конечно, будет и впредь вносить вклад в достижение процветания и развития в регионе, мы не убеждены в том, что предстоящие процедуры помогут продвинуть вперед ориентированную на перспективу повестку дня, где акцент делается на улучшении повседневной жизни людей в регионе Западных Балкан.
In spite of some progress made at the normative level, namely, the amendments to the family law and the establishment of a national plan on gender equality, inequality and discrimination based on gender remain a serious problem that affects the entire development process. Несмотря на достижение определенного прогресса на уровне нормотворческой деятельности, в частности, принятие поправок к закону о семье и разработка национального плана по вопросам гендерного равенства, неравенство и дискриминация по признаку пола по-прежнему является серьезной проблемой, которая оказывает воздействие на процесс развития в целом.
The term "life in good health and prosperity", as an indicator of human development, which requires an appropriate level of health, food security and sufficient food, is pursued as a serious objective in the national and sector-based policies of the country. Политика страны на национальном уровне и в отдельных секторах преследует цель обеспечения "здоровой жизни и процветания", что является показателем человеческого развития, достижение которого требует надлежащего уровня здравоохранения, продовольственной безопасности и достаточности пищи.
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху.
The Ministerial Statement recognized that strong political will, as well as bold and decisive action, was needed to establish the conditions for achieving sustained economic growth and eradicating poverty, as well as promoting sustainable development in Africa. В заявлении министров признается, что для создания условий, при которых возможны достижение устойчивого экономического роста и ликвидация нищеты, а также содействие устойчивому развитию в Африке, необходимы политическая воля, а также решительные и целенаправленные действия.
The United Nations summits and conferences of the last 15 years generated a global consensus on policies and actions to advance the objectives of eradicating poverty and promoting sustainable development and provide a basic framework for pursuing those objectives. В результате встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в последние 15 лет, сложился всеобщий консенсус в отношении политики и мер, направленных на достижение целей ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития, и обеспечение минимальных предпосылок для достижения этих целей.
If chemicals-related activities are not identified in development plans that represent the result of consensus-building at the national level, donor support to chemicals-related activities will not be forthcoming. Если деятельность в области химических веществ не будет включена в планы развития, которые представляют собой достижение консенсуса на национальном уровне, в этом случае трудно будет рассчитывать на поддержку донорами усилий в этой области.
South-South cooperation is beginning to change the geography of international relations, particularly in the areas of trade, finance, investment and the provision of development assistance and in efforts towards regional integration. Сотрудничество Юг-Юг начинает изменять географию международных отношений прежде всего в области торговли, финансов, инвестиций и оказания помощи в области развития, а также в усилиях, направленных на достижение региональной интеграции.
With regard to the implementation of the gender focus within the Government, ISDEMU's primary achievement had been to set up permanent training courses within all Government bodies to ensure that staff continued to be aware of domestic and international norms protecting women and promoting their development. Что касается реализации гендерного аспекта в деятельности правительства, то основное достижение ИСДЕМУ заключалось в подготовке постоянных учебных курсов в рамках всех органов правительства для обеспечения того, чтобы сотрудники продолжали получать информацию о внутренних и международных нормах, касающихся защиты женщин и поощрения их развития.
The updated chapter IV of the strategic plan emphasizes the role of the UNDAF as a common programming tool for country-level contributions of the funds and programmes towards the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs, and aligned with national priorities and planning processes. В обновленной главе IV стратегического плана подчеркивается роль РПООНПР в качестве общего инструмента программирования деятельности фондов и программ на страновом уровне, направленной на достижение международно согласованных целей в области развития, включая ЦРДТ, в соответствии с национальными приоритетами и процессами планирования.
The outcome of that meeting was the Monterrey Consensus, a declaration in which leaders committed themselves to mobilize resources and implement policies and strategies aimed at eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. Результатом этой встречи стал Монтеррейский консенсус - декларация, в которой руководители стран обязались мобилизовать ресурсы и проводить политику и стратегии, нацеленные на искоренение нищеты, достижение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития.
That strategy is in line with Tanzania's development vision - Vision 2025 - for higher and shared growth; higher quality livelihoods; peace, stability and unity; good governance; high-quality education; and international competitiveness. Эта стратегия соответствует перспективе развития Танзании - Перспективе на 2025 год, - нацеленной на достижение более высоких темпов сбалансированного роста, более высокого уровня жизни, мира, стабильности и единства, благого правления, высококачественного просвещения и конкурентоспособности на международном уровне.
Emphasize the need for developing countries to implement multilateral environmental agreements and mainstream environmental considerations in their sustainable development and poverty reductions strategies to maximise the efficiency of the technical and financial support provided; З. подчеркиваем необходимость того, чтобы развивающиеся страны осуществляли многосторонние природоохранные соглашения и включали природоохранные соображения в свои стратегии, направленные на достижение устойчивого развития и сокращение нищеты в целях максимального повышения эффективности предоставляемой им технической и финансовой поддержки;
Lastly, another key challenge in attaining stability in Timor-Leste is to achieve a level of economic development that makes it possible to overcome poverty, create jobs, improve the well-being of the population and attain the social and economic success that the country desires. Наконец, еще одной ключевой задачей в обеспечении стабильности в Тиморе-Лешти является достижение такого уровня экономического развития, который сделал бы возможным преодоление нищеты, создание рабочих мест, повышение благосостояния населения и достижение социально-экономического успеха, к которому стремится страна.
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей.
For NAMA, the Group reiterated the importance of an approach that would result in a fair and equitable outcome that took its developmental concerns on board, since tariff policy was a tool for economic development. Применительно к ДРНП Группа подтверждает важное значение подхода, предусматривающего достижение справедливых результатов, в которых учитывались бы ее интересы в области развития, поскольку тарифная политика является рычагом экономического развития.
UNCTAD's development mission in the area of trade should be preserved and strengthened, including at the forthcoming eleventh session of the Conference, on, inter alia: Необходимо сохранить и укрепить роль ЮНКТАД в деле обеспечения вклада торговли в достижение целей развития, в том числе на предстоящей одиннадцатой сессии Конференции, в частности путем осуществления следующей деятельности:
The number of bilateral investment treaties and double taxation treaties had increased in the region, but the diversity of countries in terms of economic development made it difficult to find consensus in that area. Число двусторонних инвестиционных договоров и договоров об избежании двойного налогообложения, заключенных в регионе, увеличилось, однако разнообразие стран с точки зрения уровней экономического развития затрудняет достижение консенсуса в этой области.