Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The realization of the grand development objectives laid down in the Millennium Declaration will undoubtedly be a strong guarantee for the success of conflict prevention. Достижение грандиозных целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия, несомненно, станет важным залогом успеха в области предотвращения конфликтов.
It is recognized that the introduction of a framework of peace and reconciliation is a sine qua non for the creation of an environment conducive to the rehabilitation and recovery of the human development process. Общепризнано, что восстановление мира и достижение примирения является необходимым условием формирования климата, благоприятствующего восстановлению страны и возобновлению процесса развития человеческого потенциала.
Over the past four years, Mr. Malloch Brown has been fully dedicated to development goals, sharing with the Group of 77 the same concerns and challenges. В течение последних четырех лет г-н Маллок Браун полностью посвятил себя работе, направленной на достижение целей развития, работая вместе с Группой 77 над решением общих проблем и задач.
Those indicators are indispensable tools for assessing progress made by all parties with respect to implementation and its impact on the achievement of the development goals set by the United Nations. Эти показатели являются незаменимыми механизмами оценки прогресса, достигнутого всеми сторонами в области осуществления, и его влияния на достижение целей развития, установленных Организацией Объединенных Наций.
These studies highlighted the contribution of cooperatives to the attainment of social development goals and the need to promote a supportive environment for cooperatives. В ходе этих исследований отмечался вклад кооперативов в достижение целей в области социального развития, а также необходимость содействовать созданию благоприятных для кооперативов условий.
Expected accomplishment (a) should read: "(a) Increased awareness of policy makers of the interrelationship between and the need for integration of the three dimensions of sustainable development". Ожидаемое достижение (а) следует читать: «а) повышение степени информированности руководителей о взаимосвязи и необходимости интеграции трех аспектов устойчивого развития».
The pursuit of poverty eradication needs to be conceived, not as a remedial or compensatory initiative, but as the outcome of policies and programmes that promote inclusive economic growth and overall social development. Достижение цели искоренения нищеты необходимо понимать не как корректировочную или компенсационную инициативу, а как результат проводимых политики и программ, поощряющих экономический рост на основе широкого участия и общее социальное развитие.
Although the system is not intended to serve as a training evaluation mechanism, the first reporting officers are required to comment on the achievement of the stated staff development goals. Хотя эта система не предназначена для использования в качестве механизма оценки профессиональной подготовки, непосредственные руководители сотрудников обязаны комментировать достижение поставленных целей по повышению квалификации сотрудников.
Only such kind of indicators would allow meaningful measure of human development as mirroring effective access to human dignity: Только такой вид показателей позволит обеспечить осмысленное мерило развития человеческого общества, зеркально отражающего эффективное достижение человеческого достоинства:
Particular attention will be given to the development of international methodologies which allow the statistical measurement and analysis of the impact that participation in cultural activities can have in contributing to social goals such as increasing educational levels and employment rates and reducing crime and inequalities in health. Особое внимание будет уделяться развитию международных методологий, делающих возможной статистическую оценку и анализ воздействия участия в культурной деятельности на достижение таких социальных целей, как повышение образовательных уровней и занятости и уменьшение преступности и неравенства в состоянии здоровья.
Improving services and attaining development will complement the political efforts being made to resolve this issue and help to promote peaceful coexistence and social harmony among the various groups in Darfur. Повышение качества услуг и достижение целей в области развития дополнят политические усилия, предпринимаемые в целях решения этой проблемы и содействия мирному сосуществованию и социальной гармонии между различными племенами в Дарфуре.
In this way, UNIDO will be able to adapt its services to the changing needs of a changing world and ensure that they effectively contribute to the achievement of the international development goals. Таким образом, ЮНИДО сможет привести свои услуги в соответствие с меняющимися потребностями изменяющегося мира и обеспечить эффективный вклад таких услуг в достижение целей международного развития.
In March, a joint meeting of Member States' representatives and UNIDO management looked at ways of assessing impact, defined as the improvements realized by target beneficiaries and their contribution to the achievement of country development objectives. В марте на совместном совещании представителей государств - членов и руководства ЮНИДО были рассмотрены пути оценки последствий, определенных как прогресс, достигнутый целевыми бенефициарами, и их вклад в достижение национальных целей в области развития.
These objectives will be pursued through a number of specific initiatives, including, importantly, the monitoring of and reporting on conflict area situations and the continuation and development of technical cooperation programmes for the disarmament, rehabilitation and reinsertion into civilian life of children. Достижение этих целей будет осуществляться посредством целого ряда конкретных инициатив, в том числе, что важно, путем наблюдения за развитием ситуации в зонах конфликтах и сообщений о нем, а также дальнейшей разработки программ технического сотрудничества в области разоружения, реабилитации и возвращения детей к гражданской жизни.
We, therefore, recommend that the review of the Copenhagen Declaration and Programme for Action give ample consideration to the following: Meeting global education goals requires the development of coherence between economic and social policy at the local, national and international levels. Поэтому мы рекомендуем, чтобы обзор Копенгагенской декларации и Программы действий был направлен на обстоятельное рассмотрение факторов, указанных ниже: Достижение глобальных целей в сфере образования требует обеспечения согласованности между экономической и социальной политикой на местном, национальном и международном уровнях.
In that regard, the comprehensive standard on work in the fishing sector adopted by ILO at its Conference in 2007 represents a significant development in securing decent working and living conditions for fishers. В этой связи принятие МОТ на ее конференции в 2007 году всеобъемлющего стандарта, регулирующего труд в рыболовном секторе, представляет собой значительное достижение в деле обеспечения достойных условий труда и быта для рыбаков.
We would like to echo the observation of UNIFEM that without women's equal participation and full involvement in peace-building, neither justice nor development will be possible in a war-torn society's transition to peace. Мы согласны с мнением ЮНИФЕМ о том, что в обществах, переживающих переход от войны к миру, установление справедливости и достижение целей развития не будут возможны без равноправного участия женщин в процессе миростроительства и их полной вовлеченности в него.
We hope that consensus on the implementation of the strategy to operationalize the new global human order will lead to the realization of the long-cherished goal of human-centred development. Мы надеемся, что достижение консенсуса в отношении осуществления стратегии, призванной обеспечить функционирование нового мирового гуманитарного порядка, приведет к реализации желанной цели - обеспечения ориентированного на потребности человека развития.
As a final note, Croatia believes that it would be desirable to specify time limits for their achievement and to assume responsibility for national and international actions that are directed towards our common goal: the achievement of people-centred sustainable development. В заключение я хотела бы высказать пожелание Хорватии относительно установления временных сроков для их выполнения и принятия обязательства по осуществлению на национальном и международном уровнях мер, направленных на достижение нашей общей цели: обеспечение устойчивого развития, ориентированного на интересы человека.
The interaction with the African Union - particularly through its Peace and Security Council - could create the essential synergy for concerted action aimed at peace and development throughout the continent. Взаимодействие с Африканский союзом - в частности с его Советом по вопросам войны и мира - могло бы породить жизненно важный импульс для согласованных действий, направленных на достижение мира и развития на всем континенте.
For a prudent and sustainable path to financing for development and improved chances of attaining the MDGs, a new and bolder approach was needed, which should be guided by three principles. Для разумного и устойчивого финансирования развития и повышения шансов на достижение ЦРДТ требуется новый, более смелый подход, который должен основываться на трех принципах.
Five years ago, the landmark Beijing Platform for Action was designed to place women's empowerment and the achievement of gender equality at the core of development thinking and planning. Пять лет назад критерии Пекинской платформы действий были разработаны для того, чтобы поставить улучшение положения женщин и достижение гендерного равноправия в центр осмысления развития и планирования.
In many countries of the region, stability rather than development has become an imperative to be achieved through the use of State force to repress popular movements and quell the voices of protest against the violation of rights. Во многих странах региона достижение стабильности, а не обеспечение развития стало основной задачей, решаемой за счет использования силы государства в целях подавления народных движений и протестов против нарушения прав.
It also depends on the ability of the international community to accompany the Koreans in their attempt to build a peaceful nation, focused resolutely on development, in accordance with the underlying message of the Millennium Declaration of 8 September. Оно также зависит от способности международного сообщества оказать корейцам содействие в их усилиям по созданию мирного государства, одной из главных целей которого, в соответствии с основным посылом Декларации тысячелетия от 8 сентября, было бы достижение развития.
It can be seen that the preambular part of the draft resolution contains a number of points on the main issues, covering decisive aspects for continuing the efforts to expand and strengthen peace and development in the Central America region. Как можно убедиться, в преамбуле проекта резолюции отражен ряд аспектов основных вопросов, в том числе те из них, которые касаются продолжения усилий, направленных на достижение и укрепление мира и развития в Центральной Америке.