Keynote address by Mr. James Wolfensohn, President of the World Bank on the theme "Making it Happen: The New Multilateralism and Its Implications for Development" |
Выступление г-на Джеймса Д. Вулфенсона, Президента Всемирного банка, по теме «Достижение поставленной цели: новые многосторонние отношения и их последствия для развития» |
With its Guide to Sustainable Development, IRU has made a substantial contribution to the Programme of Joint Action which was adopted by the Regional Conference on Transport and the Environment, and which aims at implementing measures and programmes for achieving the objectives of Agenda 21. |
Подготовив свое Руководство по устойчивому развитию, МСАТ внес существенный вклад в разработку Программы совместных действий, которая была принята на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде и преследует цели осуществления мер и программ, направленных на достижение целей Повестки дня на XXI век. |
Each country's national strategy and policies for achieving the objectives set for us by the World Summit for Social Development can be made more effective if they are attuned to the current situation of the country. |
Национальная стратегия и политика каждой страны, направленные на достижение целей, провозглашенных на Всемирной встрече в интересах социального развития, будут более эффективными, если при их разработке и осуществлении будет учитываться существующее положение в стране. |
The Social Forum renews the call for the international community and for each Government to redouble efforts to realize the right to education for all, as reflected in human rights conventions, and to achieve Millennium Development Goals 2 and 3 by 2015. |
Социальный форум вновь обращается с призывом к международному сообществу и каждому правительству активизировать усилия по реализации права на образование для всех, как это предусмотрено в договорах о правах человека, и к 2015 году обеспечить достижение намеченных в Декларации тысячелетия Целей 2 и 3. |
Development of capacity to act in pursuit of this goal, including through legal obligations, should empower people to act in accordance with the Platform for Action and a variety of agreements, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Укрепление потенциала в отношении принятия мер, направленных на достижение этой цели, в том числе в порядке выполнения юридических обязательств, поможет людям выполнять положения Платформы действий и других соглашений, таких, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
As a result of the meeting, UNESCO and WFP agreed to strengthen their cooperation in the following areas: education of girls; HIV/AIDS education; literacy and non-formal education, particularly for women; and the Decade on Education for Sustainable Development. |
Одним из итогов встречи стало достижение ЮНЕСКО и МПП договоренности укреплять свое сотрудничество в следующих областях: образование девочек, просвещение по вопросам ВИЧ/СПИДа, ликвидация неграмотности и неформальное обучение, особенно для женщин, и Десятилетие образования в интересах устойчивого развития. |
The right to health can help to ensure that these complex issues concerning health professionals, which impact directly upon the achievement of the health-related Millennium Development Goals, receive the careful attention they deserve. |
Осуществление права на здоровье может способствовать тому, чтобы таким сложным вопросам, касающимся специалистов здравоохранения, которые оказывают непосредственное воздействие на достижение ЦРДТ в области развития здравоохранения, сформулированным в Декларации тысячелетия, было уделено более пристальное внимание, которого они заслуживают. |
Furthermore, the project has committed to contributing to the governance objectives of the New Partnership for Africa's Development, particularly enhancing dialogue with donors and providing an objective and reliable base for assessing governance performance. |
Кроме того, участники данного проекта взяли на себя обязательство внести вклад в достижение целей в области управления в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, в частности в плане расширения диалога с донорами и обеспечения объективной и надежной базы для оценки эффективности управления. |
The Special Rapporteur confirms that he attaches particular importance to accountability in relation to Goal 8 because for many developing countries achieving the health-related Millennium Development Goals depends to a large degree upon developed States honouring their commitments under Goal 8. |
Специальный докладчик подтверждает, что он придает особо важное значение отчетности в отношении цели 8, поскольку достижение многими развивающимися странами целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многом зависит от выполнения развитыми государствами своих обязательств в отношении цели 8. |
The Parties further recognize the key contribution that Basel Convention implementation has to make to the achievement of World Summit on Sustainable Development (WSSD) goals for wastes, including with respect to strengthening capacity of developing countries for the ESM of hazardous and other wastes. |
Стороны сознают также, что осуществление Базельской конвенции призвано внести ключевой вклад в достижение поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) целей в отношении отходов, в том числе касающихся укрепления потенциала развивающихся стран в области ЭОР опасных и других отходов. |
(c) A selected number of developing countries having elaborated a comprehensive Millennium Development Goals-oriented (mainly pro-poor) trade policy framework |
с) Разработка отдельными развивающимися странами всеобъемлющих рамок торговой политики, ориентированных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (главным образом в интересах бедноты) |
(c) Achieve targets under Millennium Development Goal 6 by 2015 and, building on this, further reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. |
с) достижение цели 6 в рамках Целей развития тысячелетия к 2015 году и обеспечение на основе этого прекращения распространения ВИЧ/СПИДа и малярии и других серьезных заболеваний. |
Brazil welcomed the measures taken by Tanzania to reduce poverty, guarantee food security and increase the participation of women in the judiciary, and its achievement of the Millennium Development Goal on universal primary education. |
Бразилия приветствовала меры, принятые Танзанией в целях сокращения масштабов нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и увеличения доли женщин, работающих в судебной системе, а также достижение Танзанией сформулированной в Декларации тысячелетия цели по обеспечению всеобщего начального образования. |
Ms. Agladze (Georgia) said that her Government was determined to contribute to a successful outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio in 2012, and to the objectives of intelligent, inclusive and sustainable growth. |
З. Г-жа Агладзе (Грузия) говорит, что ее правительство преисполнено решимости внести вклад в успешное проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро в 2012 году, и достижение целей разумного, всеобъемлющего и устойчивого роста. |
Jamaica welcomed the achievement of Millennium Development Goals Plus in education, offering universal education from pre-primary to the secondary level, and that virtually all essential services at the primary health-care level were offered free of charge. |
Ямайка приветствовала достижение более высоких показателей по сравнению с Целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия в области образования, в виде обеспечения всеобщего образования - от дошкольного образования до среднего уровня, и тот факт, что практически все основные услуги на уровне первичной медико-санитарной помощи предлагаются бесплатно. |
The Committee noted that the United Nations system needed to renew its commitment to the New Partnership for Africa's Development through the rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of its support of the implementation of the programme. |
Комитет отметил, что системе Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою приверженность «Новому партнерству в интересах развития Африки» путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, для контроля и оценки последствий ее поддержки для осуществления этой программы. |
The subprogramme responds to the goal articulated in paragraph 23 of the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. |
Подпрограмма реагирует на цель, изложенную в пункте 23 Плана осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, - достижение к 2020 году таких моделей производства и потребления химических веществ, которые обеспечат сведение к минимуму значительного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
For example, the overall poverty rate in China fell from 33 per cent to 10 per cent between 1990 and 2004, greatly contributing to progress towards attaining Millennium Development Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger. |
К примеру, общий уровень нищеты в Китае сократился с ЗЗ процентов до 10 процентов в период 1990-2004 годов, что внесло немалый вклад в достижение прогресса на пути осуществления Цели 1 развития тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода. |
There are currently bottlenecks in the primary education system that will make it difficult to achieve the Millennium Development Goal of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. |
В настоящее время в системе начального образования существуют изъяны, которые осложняют достижение Цели тысячелетия в области развития, касающуюся обеспечения того, чтобы к 2015 году дети - как девочки, так и мальчики - повсеместно могли завершить полный курс начального школьного обучения. |
This is particularly critical to adequately manage the exit strategies from the stimuli packages in terms of timing and exit areas to avoid further impacts from the crises, including on Millennium Development Goal achievement. |
Это особенно важно для того, чтобы осуществлять надлежащее руководство стратегиями выхода из пакетов мер стимулирования в плане сроков и областей выхода, дабы избежать дальнейшего воздействия кризиса, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the global level, the Organization for Economic Cooperation and Development's "gender marker" has been developed to track ODA contributions to gender equality as "principal" or "secondary" objectives. |
Действуя на глобальном уровне Организация экономического сотрудничества и развития разработала «гендерный показатель», чтобы отмечать взносы в рамках ОПР на обеспечение равенства мужчин и женщин как направленные на достижение «основных» или «второстепенных» целей. |
It emphasized the provision of free education and health care, the eradication of illiteracy, the achievement of the Millennium Development Goal on primary education, the low level of maternal and child mortality, and the drastic reduction in HIV/AIDS among young people. |
Она особо подчеркнула бесплатность образования и здравоохранения в стране, факт искоренения неграмотности, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития, связанной с обеспечением получения начального образования, низкий уровень материнской и детской смертности, а также резкое сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди молодежи. |
The United States was also committed to realization of the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty and hunger, including the target of halving by 2015 the proportion of people who suffered from hunger. |
Соединенные Штаты также твердо настроены на достижение той цели развития, поставленной в Декларации тысячелетия, которая предполагает искоренение крайней нищеты и голода, в том числе целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое доли населения, страдающего от голода, к 2015 году. |
There has been insufficient progress on gender equality and the empowerment of women, which is an area that has one of the largest multiplier effects on other Millennium Development Goals. |
В области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин прогресс у нас слабый, хотя это направление работы напрямую влияет на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The implementation of the GPA, plan, which included activities with targets and timetables, if widely applied would make a significant contribution towards the achievement of the 2020 targets set in the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Осуществление этого плана, который включает мероприятия с указанием целевых ориентиров и временных рамок, если оно будет носить широкомасштабный характер, позволит внести существенный вклад в достижение целей 2020 года, установленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |