Sustainable development is a complex challenge, with urgent requirements, resulting in enormous financing needs. |
Достижение устойчивого развития представляет собой сложную задачу, для выполнения которой необходимо удовлетворение безотлагательных нужд, что влечет за собой колоссальные потребности в финансировании. |
Achieving our sustainable development goals will also require solution-driven technology partnerships among a variety of actors. |
Достижение наших целей в области устойчивого развития также потребует нацеленных на результат партнерских отношений между различными субъектами в сфере технологий. |
Mr. Muhammedov spoke of his country's policies aimed at attaining sustainable development. |
Г-н Мухаммедов рассказал о политике своей страны, направленной на достижение устойчивого развития. |
Inclusive and sustainable industrial development had the potential to contribute to that objective. |
Всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие может внести свой вклад в достижение этой цели. |
The strengthening of the self-sufficiency of national economies and the achievement of sustainable development were objectives shared by all developing countries. |
Усиление самодостаточности национальных экономик и достижение целей устойчивого развития - это задачи, которые разделяют все развивающиеся страны. |
Climate change presents the global community with one of the most serious challenges to achieving development goals. |
Изменение климата представляет для мирового сообщества одну из самых серьезных проблем, сдерживающих достижение целей в области развития. |
Public interest needs should be placed at the top of the agenda to ensure countries achieved sustainable and equitable development. |
Интересы общества должны иметь высший приоритет, чтобы обеспечить достижение странами устойчивого и справедливого развития. |
Promoting shared economic growth and reducing poverty remain important government priorities in order to meet the long-term national development objective. |
Содействие всеохватному экономическому росту и сокращение масштабов нищеты остаются важными приоритетными задачами правительства, призванными обеспечить достижение долгосрочной национальной цели в области развития. |
GAMM also has as its stated aims maximizing the positive impact of migration on development, and migrants' rights. |
Кроме того, к числу провозглашенных целей ГПММ относятся достижение максимального позитивного воздействия миграции на развитие и обеспечение прав мигрантов. |
The human rights framework can help to raise the level of accountability for the achievement of the development goals. |
Правозащитные механизмы могут помочь повысить уровень подотчетности за достижение целей развития. |
Most important, the sustainable development goals should come with clear reporting and monitoring mechanisms to assess progress. |
При этом наиболее важно, чтобы достижение целей в области устойчивого развития осуществлялось при наличии механизмов прозрачной отчетности и контроля, которые позволят оценивать достигнутый прогресс. |
Discrimination against women and gender inequality impeded progress in development, peace and security and the realization of human rights. |
Дискриминация в отношении женщин и гендерные неравенства затрудняют достижение прогресса в области развития, обеспечения мира и безопасности и осуществления прав человека. |
The Rio+20 Conference had sent a strong message on sustainable development which now demanded substantial follow-up. |
На Конференции Рио+20 был послан убедительный призыв относительно устойчивого развития, достижение которого сегодня требует наличия надежных механизмов реализации. |
The European Union would be a natural partner of those States in their efforts to achieve sustainable development. |
Европейский союз является естественным партнером этих государств в осуществлении усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
Investing in resilience not only protected people but also allowed for future investments to be directed towards other development goals. |
Осуществление инвестиций в повышение устойчивости не только защищает людей, но и позволяет направлять в будущем инвестиции на достижение других целей в области развития. |
Priority areas included poverty eradication, capacity-building, gender equality and transition from relief to development. |
Приоритетными областями должны быть искоренение нищеты, укрепление потенциала, достижение гендерного равенства и переход от использования инструментов оказания помощи к созданию механизмов содействия развитию. |
The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. |
Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала. |
The Committee aims to achieve its strategic goals by supporting the development and implementation of relevant global initiatives and by pursuing a range of targeted regional programmes. |
Комитет планирует обеспечить достижение своих стратегических целей на основе поддержки разработки и осуществления соответствующих глобальных инициатив и реализации ряда адресных региональных программ. |
The organization's main contribution to the attainment of the Goals is its programmes of humanitarian assistance and cooperation for development. |
Организация вносит свой вклад в достижение этих целей, прежде всего через свои программы гуманитарной помощи и сотрудничества в целях развития. |
New developments included the 2011 FAO "Policy on gender equality: attaining food security goals in agriculture and rural development". |
В частности можно отметить, что ФАО разработала в 2011 году «Политику обеспечения гендерного равенства: достижение целей в области продовольственной безопасности в секторе сельского хозяйства и развития сельских районов». |
International development cooperation can make a significant contribution to national efforts to promote productive capacities, decent work and social protection floors. |
Международное сотрудничество в области развития может в значительной степени содействовать национальным усилиям, направленным на укрепление производственного потенциала, обеспечение людей достойной работой и достижение минимальных уровней социальной защиты. |
The three pillars of sustainable development are: promoting equitable growth and reducing poverty; advancing social equity; and ensuring environmental sustainability. |
Реализация концепции устойчивого развития ведется по трем направлениям: поощрение экономического роста на справедливой основе и сокращение масштабов нищеты; достижение прогресса в области установления социальной справедливости; и обеспечение экологической устойчивости. |
An additional concern would be to ensure that monitoring and evaluation capture the contributions of the partnerships to achieving broad human development outcomes. |
Еще одна задача состоит в том, чтобы в процессе мониторинга и оценки фиксировался вклад партнерств в достижение результатов в развитии человеческого потенциала в широком смысле. |
Indeed, most GEF and Multilateral Fund-financed projects and programmes supported by UNDP are designed to achieve multiple development benefits. |
Действительно, большая часть поддерживаемых ПРООН проектов и программ, которые финансируются ГЭФ и Многосторонним фондом, направлены на достижение многочисленных выгод в сфере развития. |
A substantial body of research suggests that gender equity and the achievement of other development goals are inseparable. |
Многие исследования показывают, что гендерное равенство и достижение других целей в области развития неразрывно взаимосвязаны. |