Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
It is true that the efforts of the United Nations for peace, stability and development constitute an impressive list of achievements. Усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение мира, стабильности и развития, могли бы составить весьма впечатляющий перечень.
With the support of the joint UNDP-UNEP Poverty-Environment Initiative, 17 countries integrated environmental sustainability as an objective or priority in their national or sectoral development policies. При поддержке Совместной инициативы ПРООН и ЮНЕП по борьбе с нищетой и охране окружающей среды 17 стран включили достижение экологической устойчивости в качестве задачи или приоритета в свои национальные или секторальные стратегии развития.
Delegates discussed the importance of multi-stakeholder engagement at all levels to achieve sustainable development goals and transition to a green economy and highlighted the crucial role of engagement with the private sector. Делегаты обсудили вопрос о важном значении привлечения самых различных заинтересованных сторон на всех уровнях к усилиям, направленным на достижение целей в области устойчивого развития и перехода к "зеленой" экономике, подчеркнув при этом решающую роль участия частного сектора.
In November 2013, the Government held a high-level national procurement conference to address public procurement-related impediments to budget execution, service delivery and the achievement of development outcomes. В ноябре 2013 года правительство провело национальную конференцию высокого уровня по вопросам закупок, участники которой обсудили связанные с госзакупками препятствия на пути исполнения бюджета, положение с оказанием услуг и достижение результатов в деле развития.
With the Goals coming to an end, and the process to define a new post-2015 development agenda under way, it is important to ensure that indigenous peoples are included. Ввиду того, что достижение целей подходит к концу и что идет процесс формулирования новой повестки дня в области развития на период после 2015 года, важно обеспечить, чтобы коренные народы не остались в ней без внимания.
Ms. Strachwitz (Liechtenstein) said that her Government supported making empowering girls and women and achieving gender equality a stand-alone goal of the post-2015 development agenda. Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн) говорит, что ее правительство поддерживает предложение о том, чтобы расширение прав и возможностей девочек и женщин и достижение гендерного равенства стали самостоятельной целью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The post-2015 development agenda must address the factors making it difficult for countries to meet those Goals: unemployment, income inequality, insufficient infrastructure and undiversified economies, among others. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть направлена на устранение факторов, осложняющих достижение странами этих целей, в число которых, в частности входят безработица, неравенство доходов, неразвитость инфраструктуры и недиверсифицированность экономики.
In addition, results-based management has been integrated in capacity development and programme/project management training. Кроме того, вопросы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, были включены в программу подготовки по вопросам укрепления потенциала и управления программами/проектами.
Countries provided evidence-based analyses of the added value and significant contributions of forests and sustainable forest management to poverty eradication, sustainability and broader international development goals. Страны представили основанные на фактических данных аналитические обзоры дополнительных благ, обеспечиваемых за счет лесов и неистощительного ведения лесного хозяйства, и их существенного вклада в искоренение нищеты, обеспечение экологической устойчивости и достижение международных целей в области развития в целом.
The second area relates to the need for improved productivity and assistance to developing countries in strengthening economic and sustainable development. Достижение такой цели должно напрямую содействовать формированию в мире условий, необходимых для решения проблем голода и нищеты и содействия развитию человека.
In that framework, Bolivia is seeking distinctive development in which the balance between human beings and Mother Earth takes precedence over a selfish and destructive vision. Так, Боливия пытается идти по другому пути развития, направленному в первую очередь на достижение гармонии между человеком и природой и отказ от эгоистичного и разрушительного отношения к ней.
States must recommit to addressing gaps and challenges in its implementation and redouble their efforts to make gender equality a reality for women and girls worldwide, including through the post-2015 development agenda. Государства должны вновь заявить о своей решимости добиться ликвидации пробелов и проблем в ее осуществлении и удвоить свои усилия, чтобы сделать для женщин и девочек всего мира реальностью достижение гендерного равенства, в том числе при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Consistent with the findings of the recent independent evaluation of the strategic plan 2008-2013, this review finds that UNDP is making a significant contribution to development results across its four focus areas. З. В соответствии с выводами недавней независимой оценки стратегического плана на 2008 - 2013 годы, настоящий обзор содержит заключение о том, что ПРООН вносит значительный вклад в достижение результатов в области развития во всех четырех приоритетных областях своей деятельности.
As resources shrink and development challenges have become more complex, posing greater demands for integration and sustainable results, pressure for cost-effectiveness and value for money has increased. По мере сокращения объема ресурсов и усложнения задач в области развития растет спрос на интеграцию и достижение устойчивых результатов, а соответственно, все более настоятельной становится потребность в рентабельности и экономичности.
One view was that the proposed draft operational sub-criteria were not operational and that, consistent with development practice and results-based approaches, indicators must be considered alongside them. Согласно одной точке зрения, предлагаемый проект оперативных подкритериев не действует и, в соответствии с практикой разработки и подходами, ориентированными на достижение конкретных результатов, вместе с подкритериями необходимо рассмотреть индикаторы.
He drew applause for his observation that development did not imply merely the aim to have more, but rather to become better. Участники приветствовали его аплодисментами, когда он высказал мысль о том, что развитие означает не просто достижение цели повышения нашего благосостояния, а совершенствование нас самих.
We must move forward in partnership with people living in extreme poverty in order to ensure that the MDGs and other internationally agreed development goals are met. Мы должны идти вперед в партнерстве с людьми, живущими в условиях крайней нищеты, чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей, согласованных на международном уровне.
With respect to peacekeeping operations, the development, review, approval and administration of their budgets follow similar results-based budgetary and implementation procedures. Что касается операций по поддержанию мира, то составление, рассмотрение, утверждение и исполнение их бюджетов осуществляются на основе аналогичных бюджетных процедур и процедур осуществления, ориентированных на достижение конкретных результатов.
Indeed, the developing countries' development aspirations were at the centre of the Doha round of trade negotiations, which was intended to provide them with better market access and fairer rules. Растет осознание того, что многие в Африке, особенно в регионе к югу от Сахары, не могут в полной мере воспользоваться выгодами глобализации и что цель обеспечить экономический рост и вклад в достижение прогресса развивающимися странами важна как никогда.
The LDCs cannot make a new start without a profound reorientation of international cooperation towards development and, in particular, a real North-South partnership. НРС не смогут придать новый импульс своим усилиям без существенной переориентации усилий в области международного сотрудничества на достижение целей обеспечения развития и, в частности, на формирование подлинных партнерских отношений между странами Севера и Юга.
The space research and applications carried out in Cuba in 2003, described below, have provided a valuable contribution to progress in the country's sustainable development. Деятельность в области космических исследований и практического применения космической науки и техники, которая велась на Кубе в 2003 году и о которой идет речь ниже, внесла ценный вклад в достижение целей устойчивого развития в стране.
Its preparations focus not on parity with the US's modern weaponry, but on the development of "asymmetrical warfare" theory and capability. Политика Китая ориентирована не на достижение паритета по современному вооружению с Соединенными Штатами, а направлена на теоретическое развитие теории ведения "асимметричной войны" и необходимого для этого потенциала.
Indeed, it is my delegation's firm belief that human-centred development will have a far greater and more lasting effect in achieving stability and prosperity all round the globe. Более того, моя делегация убеждена, что развитие, в центре которого находится человек, окажет значительно более мощное и более продолжительное воздействие на усилия, направленные на достижение стабильности и процветания во всем мире.
One representative stated that all efforts to promote equality and development would fail if a peaceful and violence-free environment could not be ensured for women. Одна представительница заявила, что все усилия, направленные на достижение равенства и обеспечение развития, окажутся тщетными, если не удастся обеспечить мирную и свободную от насилия атмосферу, в которой женщины могли бы жить и работать.
UNDP must be unambiguously results-oriented: we must use our assets and strengths to make the maximum contribution to sustainable human development in the countries that we serve. ПРООН должна четко ориентировать свою деятельность на достижение конкретных результатов: мы должны использовать наши ресурсы и сильные стороны для того, чтобы внести максимальный вклад в устойчивое развитие человеческого потенциала в тех странах, которые мы обслуживаем.