We believe, however, that priority should be accorded to national and international efforts that aim at achieving overall social and economic development and increasing political stability. |
Однако мы считаем, что первостепенное внимание следует уделять национальным и международным усилиям, направленным на достижение общего социально-экономического развития и на повышение политической стабильности. |
I firmly believe that democratic forms of government permit overall development and the attainment of satisfactory standards of respect for human rights. |
Я твердо верю в то, что именно демократические формы правления делают возможными общее развитие и достижение удовлетворительных показателей соблюдения прав человека. |
Next comes action based upon that recognition - dedicated, determined and sustained action towards development in all of its dimensions. |
Следующий этап - это этап действий, базирующихся на таком знании, - действий самоотверженных, решительных и настойчивых, направленных на достижение развития во всех его измерениях. |
External macroeconomic forces - trade, debt management, direct investment, capital flows and access to technology - must support development objectives. |
Внешние макроэкономические силы - торговля, регулирование задолженности, прямые инвестиции, потоки капиталов и доступ к технологиям - должны поддерживать достижение целей развития. |
The Government of Ukraine supports the efforts of the countries and international organizations concerned to achieve stability in the Mediterranean region through the development of political, ecological and cultural cooperation. |
Украинское государство поддерживает усилия заинтересованных стран и международных организаций, направленные на достижение стабильности в районе Средиземноморья путем развития политического, экологического, культурного сотрудничества. |
It provides guidelines on strategies aiming to achieve both efficient performance and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources. |
Доклад содержит руководящие принципы в отношении стратегий, направленных на достижение эффективного использования и устойчивого развития морской и прибрежной зоны и ее ресурсов. |
While peace and development remain the two common tasks facing the whole world, the advancement of the status of women has become a key objective. |
Хотя обеспечение мира и достижение развития остаются двумя общими задачами, стоящими перед всем человечеством, одной из ключевых целей стало улучшение положения женщин. |
Multilateral and bilateral donors should coordinate their financing and planning procedures to improve the impact of their activity toward the achievement of the objectives of social development programmes of countries with economies in transition. |
Многосторонние и двусторонние доноры должны скоординировать свои процедуры финансирования и планирования, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности, направленной на достижение целей программ социального развития в странах с переходной экономикой. |
The achievement of greater economic self-reliance by developing countries through development is conducive to the growth of the global economy as a whole and will, in turn, help stabilize the new international order. |
Достижение развивающимися странами большей экономической самостоятельности за счет развития будет благоприятствовать развитию глобальной экономики в целом и, в конечном итоге, будет способствовать стабилизации нового международного порядка. |
These were to be achieved through the development of their transport communications system, and the enhancement and supplementation of their present subsistence lifestyle. |
Достижение этих целей предполагалось осуществлять через развитие их коммуникационно-транспортной системы и улучшение и дополнение их нынешнего образа жизни на основе натурального хозяйства. |
Demand for practical goal-oriented, multidisciplinary research and development is largely beyond the technical and financial resources available to the public-funded scientific sector. |
Потребности в ориентированных на достижение практических целей, многоотраслевых исследованиях и разработках в значительной мере выходят за рамки объема технических и финансовых ресурсов, выделяемых на научный сектор, финансируемый государством. |
Failing these, the poor would most likely be tempted to deplete natural resources and/or damage the environment, thus undermining the country's efforts to achieve sustainable development. |
При отсутствии подобных систем бедные слои населения скорее всего были бы вынуждены истощать природные ресурсы и/или наносить ущерб окружающей среде, подрывая тем самым усилия своей страны, направленные на достижение устойчивого развития. |
Mr. ELTINAY (Sudan) said that his country had endeavoured to liberalize the economy and pursue economic policies designed to achieve economic and social development goals. |
Г-н ЭЛТИНАЙ (Судан) говорит, что его страна предпринимает усилия по либерализации экономики и выработке экономической политики, направленной на достижение целей социально-экономического развития. |
While the Sudan remained committed to the implementation of the Rio commitments, he stressed that more financing was needed if environmental and development goals were to be achieved. |
Судан по-прежнему привержен делу выполнения Рио-де-Жанейрских обязательств, однако следует подчеркнуть, что потребуются дополнительные финансовые средства, если задача состоит в том, чтобы обеспечить достижение целей в области окружающей среды и развития. |
The impact of United Nations system activities ought to be evaluated in relation to the overall development objectives of each country. |
Мерилом практической отдачи от деятельности системы Организации Объединенных Наций должны быть достижение национальных целей развития и их устойчивость. |
Stability, security and development were the shared responsibility of all nations, and the wealthy countries should strive to reduce imbalances among peoples. |
Достижение стабильности, безопасности и развития является общей задачей всех наций, и богатые страны должны прилагать усилия к сокращению диспропорций между народами. |
The efforts of all States to achieve consensus on the agenda for development should be directed at establishing a strict system of priorities, orientated towards practical results. |
Усилия всех государств, направленные на достижение консенсуса в отношении повестки дня для развития, должны быть нацелены на создание строгой системы приоритетов, ориентированных на практические результаты. |
Malaysia has also forged significant linkages with many international and regional institutions, with the aim of promoting both internationally and regionally based efforts towards development goals. |
Малайзия установила также прочные связи с многочисленными международными и региональными учреждениями с целью обеспечения как международных, так и региональных усилий, направленных на достижение целей развития. |
The amounts would be determined on the basis of a systematic assessment of each organization's contribution to the realization of various development objectives promoted by Norway. |
Размер этих сумм будет устанавливаться на основе систематической оценки вклада каждой организации в достижение различных целей развития, поддерживаемых Норвегией. |
They also underlined that protecting the environment and achieving sustainable development requires concerted international action, within the multilateral framework, in diverse areas, including the transfer of environmentally sound technology. |
Они также подчеркивали, что охрана окружающей среды и достижение устойчивого развития требуют согласованных международных действий, предпринимаемых на многосторонней основе в различных областях, включая передачу экологически безопасной технологии. |
Page 8- The Ministers welcomed all efforts aimed at advancing the peace process and decided to follow up closely the development of this issue. |
Министры с удовлетворением отметили все усилия, направленные на достижение прогресса в осуществлении мирного процесса, и постановили внимательно наблюдать за развитием событий в связи с этим вопросом. |
In Thailand, the following human resources development objectives are sought: |
В Таиланде деятельность по развитию людских ресурсов направлена на достижение следующих целей: |
It provides assistance to enhance regional, subregional and national capabilities for implementing programmes aimed at achieving sustainable development through sound environmental management and population programmes. |
Он оказывает помощь в укреплении потенциала на региональном, субрегиональном и национальном уровнях для осуществления программ, направленных на достижение устойчивого развития, на основе рациональных программ в области природопользования и народонаселения. |
In addition, there were no activities aimed specifically at bringing about real improvement in international cooperation in favour of the development and recovery of Africa. |
В дополнение к этому не осуществлялось никакой деятельности, направленной конкретно на достижение реального улучшения международного сотрудничества в интересах развития и восстановления Африки. |
This would require greater interaction between ECDC efforts and the dominant players in global trade and the further orientation of multilateral disciplines towards development. |
Это потребует обеспечения более активной координации мероприятий по линии ЭСРС и усилий партнеров, занимающих доминирующие позиции в мировой торговле, а также дальнейшей ориентации многосторонних правил на достижение целей развития. |