The presentation of the budgets for the Tribunals in results-based form was a positive development. |
Представление бюджетов двух Трибуналов в ориентированной на достижение конкретных результатов форме является положительным шагом вперед. |
UNITAR is introducing a results-based management framework for all of its areas of capacity development. |
В настоящее время ЮНИТАР внедряет механизмы управления с ориентацией на достижение практических результатов во всех областях укрепления потенциала. |
UNDP has been in the forefront in methodology development and in the design of results-based systems. |
ПРООН находилась на переднем краю деятельности по разработке методологий и систем, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
The World Bank asserts that the Jepirachi wind power project also contributes to the sustainable development of Colombia. |
Всемирный банк утверждает, что проект ветряной электростанции Хепирачи также вносит вклад в достижение устойчивого развития в Колумбии. |
It also debilitates the basic services on which all development goals rely, exacerbates gender inequalities and undercuts the national workforce. |
Он также нарушает деятельность основных служб, от эффективности функционирования которых зависит достижение всех целей в области развития, усугубляет гендерное неравенство и подрывает национальную базу трудовых ресурсов. |
We hope that further development of results-based budgeting tools will help the Organization to better justify the resources needed for its programmes and activities and to improve accountability. |
Надеемся, что дальнейшая разработка бюджетных инструментов, ориентированных на достижение конкретных результатов, поможет Организации лучшим образом обосновывать ресурсы, необходимые для осуществления программ и деятельности, а также для улучшения подотчетности. |
Today, there was a shared perception among countries that development-oriented business was an essential partner in the development process. |
В настоящее время среди стран существует общее понимание относительно того, что ориентированный на достижение целей развития предпринимательский сектор выступает одним из важных партнеров в процессе развития. |
Self-reliant and people-centred development: the national dimension: |
Развитие, ориентированное на достижение самообеспеченности и удовлетворение нужд людей: национальный аспект: |
Reaching grid parity is considered to be the point at which an energy source becomes a contender for widespread development without subsidies or government support. |
Достижение сетевого паритета происходит в точке, которая позволяет альтернативному источнику энергии конкурировать без государственной поддержки и субсидий. |
UNIDO was perceived as a matchmaker between industrial development and global environmental protection. |
В нижеизложенной главе дается описание некоторых основных результатов деятельности ЮНИДО в 2000 году, направленной на достижение этой цели. |
All multilateral and bilateral development agencies should contribute to the attainment of the various goals and targets. |
Все учреждения, которые предоставляют помощь на цели развития на многостороннем и двустороннем уровнях должны внести свой вклад в достижение различных целей и целевых показателей. |
Further reasons were the selectivity of private capital, and the need to finance the international development targets and global public goods. |
К числу других причин относятся избирательный характер частных капиталовложений и необходимость финансирования мероприятий, направленных на достижение целевых показателей в области международного развития и производство глобальных общественных благ. |
They must meet the official development assistance commitment of 0.7 per cent. |
Они должны обеспечить достижение согласованного целевого показателя, предусматривающего направление 0,7 процента ВВП на оказание официальной помощи в целях развития. |
The international community must adhere to its main objective of achieving internationally agreed development goals. |
Изучая механизмы сотрудничества в целях расширения партнерских отношений, международное сообщество вносит вклад в достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Satisfactory progress in the development and implementation of effective counter-narcotics activities; |
достижение удовлетворительного прогресса в разработке и осуществлении эффективных мер борьбы с оборотом наркотиков; |
Central to any results-oriented organization that is focused on staff development is a robust performance management system. |
Важнейшее значение для любой ориентированной на достижение конкретных результатов организации, уделяющей внимание повышению квалификации сотрудников, имеет надежная система управления служебной деятельностью. |
Further development of transparent, effective and fair recruitment/placement systems to support a results-based approach |
дальнейшее развитие транспарентных, эффективных и справедливых систем набора и расстановки сотрудников на основе подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов |
The revised guidance embraces results-based management, a human rights-based approach, gender equality, environmental sustainability, and capacity development. |
В пересмотренном руководстве предусматриваются управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, подход, основанный на соблюдении прав человека, гендерном равенстве, экологической стабильности и развитии потенциала. |
The "weaknesses in... institutional capacities to develop and implement results-driven national development strategies" hinder their ability to benefit from trade liberalization. |
Их способность реализовывать преимущества от либерализации торговли ограничивается "слабыми местами в... институциональном потенциале в области разработки и осуществления национальных стратегий развития, ориентированных на достижение конкретных результатов". |
(b) Facilitate development of detailed results-oriented work programme. |
Ь) Содействие разработке подробной программы работы, ориентированной на достижение конкретных результатов |
Governments, regional organizations, development and humanitarian actors need to work together on national-led strategies that focus on achieving this. |
Правительствам, региональным организациям, субъектам развития и участникам гуманитарной деятельности следует объединить усилия для разработки и реализации осуществляемых под руководством стран стратегий, в которых делался бы упор на достижение вышеупомянутой цели. |
Overall, it is a holistic and results-oriented development agenda for the landlocked developing countries for the next decade. |
В целом Программа представляет собой целостную, ориентированную на достижение конкретных результатов повестку дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на следующее десятилетие. |
She touched on how the UNDP strategic plan 2014-2017 would position it as a leading development organization committed to delivering results. |
Администратор затронула вопрос о том, как стратегический план ПРООН на период 2014 - 2017 годов позиционирует ее в качестве ведущей организации по развитию, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
The IRF comprises four development outcomes and three organizational effectiveness and efficiency outputs for UNFPA. |
В сводной таблице результатов предусматривается достижение четырех конкретных результатов в области развития, а также трех общих задач в области повышения эффективности и отдачи в работе ЮНФПА. |
Overall, UNFPA expended a total of $591.6 million in 2009 on the strategic plan's 13 development outcomes. |
В 2009 году ЮНФПА израсходовал на достижение 13 общих результатов в области развития, предусмотренных в стратегическом плане, в общей сложности 591,6 млн. долл. США. |