Together, those problems represent a genuine threat to international efforts aimed at achieving sustainable social development. |
Эти проблемы, вместе взятые, представляют реальную угрозу для международных усилий, направленных на достижение устойчивого социального развития. |
Achieving sustainable development requires a fundamental change of mind sets that results in changes of action. |
Достижение устойчивого развития требует кардинального изменения мировоззрения, которое приведет к изменениям в осуществляемой деятельности. |
Ukraine is interested in further enhancing its cooperation with UNIDO and supports its activities in order to achieve sustainable industrial development. |
Украина заинтересована в дальнейшем расширении своего сотрудничества с ЮНИДО и поддерживает ее деятельность, направленную на достижение устойчивого промышленного развития. |
He also suggested that the post-2015 development agenda be globally inclusive and ensure that the results achieved are irreversible. |
Он также высказал мнение о том, что эта повестка дня должна охватывать все глобальные аспекты и обеспечивать достижение необратимых результатов. |
Resources need to be allocated to sectors that support the attainment of key social development outcomes. |
Ресурсы необходимо выделять в те сектора, которые поддерживают достижение ключевых итогов в области социального развития. |
The traditional knowledge and practices of small-scale farmers, fisherfolk, indigenous peoples and forest-dwellers are essential for crafting transition paths conducive to sustainable development. |
Традиционные знания и методы ведения хозяйства мелких фермеров, рыбаков, коренных народов и жителей лесов крайне важны для разработки планов преобразований, направленных на достижение устойчивого развития. |
The achievement of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development remains of paramount importance. |
Достижение устойчивого, всеобъемлющего и справедливого экономического роста и устойчивого развития остается задачей первостепенной важности. |
The achievement of freedom and equality for women is imperative for facilitating social and economic development in India and globally. |
Достижение свободы и равенства для женщин является обязательным условием содействия социально-экономическому развитию в Индии и во всем мире. |
The action of the Italian Cooperation continues to be inspired in particular by those MDGs directly linked to poverty reduction, health and sustainable development issues. |
Деятельность Итальянского агентства по сотрудничеству по-прежнему направлена, прежде всего, на достижение тех ЦРТ, которые непосредственно связаны с вопросами сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и устойчивого развития. |
The "Delivering as one" initiative involves delivering better support to countries and development processes, including on cross-cutting issues such as gender equality. |
Реализация инициативы «Единство действий» позволяет оказывать более эффективную помощь странам и процессам развития, в том числе в решении сквозных проблем, таких как достижение гендерного равенства. |
They viewed the focus on women's political participation and involvement in post-conflict recovery as a positive development. |
Они расценили акцент на участии женщин в политической жизни и в процессе восстановления в постконфликтных ситуациях как положительное достижение. |
Centralized evaluation provides credible assessments of UNDP contribution to development results. |
З. В рамках централизованной оценки выносятся надежные оценки вклада ПРООН в достижение результатов |
Draft Resolution GC24/5: Pursuing sustainable development through a new urban agenda. |
Проект резолюции СУ-24/5: Достижение устойчивого развития посредством новой повестки дня в области развития городов. |
The emphasis will be on measuring, on the basis of the established baselines, contribution to development results rather than attribution. |
Особое внимание будет уделяться основанной на определенных исходных показателях оценке вклада в достижение результатов развития, а не просто их описанию. |
The link between productive capacity-building and regional integration is an essential component of today's strategies aiming at achieving inclusive growth and sustainable development. |
Связь между укреплением производственного потенциала и региональной интеграцией представляет собой существенный элемент сегодняшних стратегий, нацеленных на достижение охватывающего всех роста и устойчивого развития. |
It noted that major challenges included restoring the rule of law, national reconciliation, attaining economic, social and cultural development goals, and combating poverty. |
Оно отметило, что к числу крупных вызовов относится восстановление верховенства права, национальное примирение, достижение экономических, социальных и культурных целей в области развития и борьба с бедностью. |
As such, the entire process of democratization is an effort to make it more inclusive and development oriented than ever before. |
Поэтому весь процесс демократизации направлен на то, чтобы сделать его более инклюзивным и ориентированным на достижение развития, чем прежде. |
Initiatives such as "Global Energy Strategy" and the "Green Bridge" partnership programme aimed at achieving sustainable development. |
Такие инициативы, как "Глобальная энергетическая стратегия" и партнерская программа "Зеленый мост", направлены на достижение устойчивого развития. |
These factors offer a unique opportunity to accelerate long-term development results, including by ensuring complementary investments in education, health and fighting child labour. |
Все эти факторы дают уникальную возможность ускорить достижение долгосрочных целей в области развития, в том числе путем направления дополнительных инвестиций в образование, здравоохранение и борьбу с эксплуатацией детского труда. |
An overarching goal of Qatar National Vision 2030 goal is to achieve a balance between development needs and protecting the environment. |
Важнейшей целью программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года» является достижение баланса между потребностями в области развития и охраной окружающей среды. |
It has been quite evident that economic sanctions have a deeply negative impact on the realization of development objectives. |
Совершенно очевидно, что экономические санкции оказывают крайне негативное воздействие на достижение целей в области развития. |
Challenges remain in ensuring that the global partnership for development is strengthened and fully supports accelerating policy implementation to meet the Goals. |
Кроме того, сохраняются проблемы, касающиеся обеспечения более широкого глобального партнерства, направленного на скорейшее достижение этих целей. |
It will also be necessary to strengthen monitoring and accountability for delivering on development results at the country level. |
При этом будет необходимо усилить контроль и ответственность за достижение результатов в области развития на страновом уровне. |
It must address the structural drivers of economic and social inequality and strive to achieve sustainable development for all. |
Она должна быть нацелена на искоренение экономического и социального неравенства и достижение устойчивого развития для всех. |
Achieving sustainable development through employment creation and decent work for all |
Достижение устойчивого развития через создание рабочих мест и обеспечение достойной работы для всех |