Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Developing countries and countries with economies in transition, in particular, need support and assistance to secure such resources to implement the provisions of the Basel Convention and, while doing so, to serve their wider sustainable development objectives. Особенно это касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые нуждаются в поддержке и содействии для получения таких ресурсов на цели осуществления положений Базельской конвенции, что таким образом позволило бы им обеспечить достижение своих более масштабных целей в области устойчивого развития.
In their capacity as Parties to the Stockholm Convention, seek funding from GEF, including arrangements for appropriate co-finance, to support their development of foundational capacities for sound chemicals management. в качестве Сторон Стокгольмской конвенции запрашивать финансирование по линии ФГОС, включая достижение договоренностей о соответствующем софинансировании, в поддержку создания ими первичного потенциала рационального регулирования химических веществ.
99.13 The Heads of State and Government expressed the view that further development of the mechanisms, referred to in paragraph 97.12 above, towards achieving peacekeeping objectives should be considered; 99.13 главы государств и правительств выразили мнение, что необходимо рассмотреть возможности дальнейшей разработки механизмов, упомянутых в пункте 99.12, выше, с тем чтобы обеспечить достижение целей деятельности по поддержанию мира;
Some delegates stated that development, as a matter of principle, should be socially, economically and ecologically sustainable, and that principle should guide the efforts of the international community to reach a new climate change agreement in Copenhagen later in the year. Ряд делегатов заявили о том, процесс развития в принципе должен носить социально, экономически и экологически устойчивый характер и этим должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях, направленных на достижение нового соглашения по вопросам изменения климата в Копенгагене в конце года.
Access to improved sanitation is often cited as the most important development intervention in the history of developed countries, as sanitation coverage allowed for significant medical, social and economic advances. Наличие доступа к современным средствам санитарии часто отмечается как важнейшее достижение в сфере развития в истории развитых стран, так как такой доступ позволил добиться существенного прогресса в области здравоохранения и социально-экономического развития.
Since peace and security, development and human rights are interlinked and mutually reinforcing, only an effective multilateral system of collective security, based on a new security consensus, can achieve the lofty goal of saving future generations from the scourge of war. Поскольку мир и безопасность, развитие и права человека являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими, лишь эффективная многосторонняя система коллективной безопасности, основанная на новом консенсусе в отношении безопасности, может обеспечить достижение благородной цели избавления грядущих поколений от бедствий войны.
Advancing the development of methodological approaches, taking into account the outcome of the workshop referred to in paragraph 2 (b) above, at its twenty-ninth session. с) достижение прогресса в деле разработки методологических подходов с учетом итогов рабочего совещания, упомянутого в пункте 2 а)-с) выше, на его двадцать девятой сессии.
The main objective of the country's industrial development over the coming five years was to ensure that modernization contributed to high and sustained growth, to which end it was trying to upgrade the technological structure of industry and enhance competitiveness by improving the quality of production. В предстоящие пять лет основной целью промышленного развития страны будет достижение высокого и устойчивого роста за счет модернизации, и с этой целью она стремится обновить технологическое оснащение промышленности, повысить ее конкурентный потенциал за счет улучшения качества продукции.
We hope to achieve meaningful progress, in cooperation with development partners within the public and private sectors, both locally and internationally, and with civil society. Мы надеемся на достижение ощутимого прогресса в сотрудничестве с партнерами по развитию в рамках государственного и частного секторов как на местном, так и на международном уровнях и в сотрудничестве с гражданским обществом.
The Government of Sri Lanka will continue its efforts to secure unity amongst all people of Sri Lanka and harness their contribution to the national reconstruction and development efforts and to the final objective of achieving lasting peace. Правительство Шри-Ланки будет и далее прилагать усилия для укрепления единства всего населения Шри-Ланки и консолидации его вклада в обеспечение национального восстановления и развития и в достижение конечной цели построения прочного мира.
Achieving the twin goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world required urgent attention, particularly as they were closely related to such issues as poverty, employment, transportation and the provision of basic services such as water and sanitation. Достижение двойной цели обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в условиях урбанизирующегося мира требует неотложного внимания, в частности, поскольку эти цели тесно связаны с такими проблемами, как бедность, занятость, транспорт и предоставление базовых услуг, таких как водоснабжение и санитария.
Although Africa's development partners had pledged to provide 0.7 per cent of gross national income by 2015, it was essential that they do so by 2012 in order to have a positive impact on the achievement of the MDGs. Несмотря на то что партнеры Африки в области развития взяли на себя обязательство выделить к 2015 году 0,7 процента своего валового национального дохода, важно, чтобы они сделали это к 2012 году, с тем чтобы это могло позитивно воздействовать на достижение ЦРДТ.
Gender parity was and is a constituent part of the official inclusive strategy for stable development of Albanian society, in particular of aspirations of Albania to become in a mid term future, an integral part of European Union. Достижение гендерного равенства было и остается неотъемлемой частью официальной всеобъемлющей стратегии стабильного развития албанского общества, выражающей, в частности, стремление Албании стать неотъемлемой частью Европейского союза в среднесрочном будущем.
In the light of the current global economic and financial crisis, the Government continued to believe that policies that underscored the importance of achieving socio-economic and development goals as a way of ensuring unity remained vitally important. В свете нынешнего глобального финансово-экономи-ческого кризиса правительство продолжает верить в то, что политика, направленная в первую очередь на достижение социально-экономических целей и целей в области развития в качестве способа обеспечения единства, по-прежнему является жизненно важной.
This must be done through international arms control and non-proliferation efforts aimed at the attainment of peace and development, and it represents the common aspiration of the international community. Этого следует добиваться посредством осуществления мер по контролю над вооружениями и усилий по обеспечению нераспространения, направленным на достижение мира и развития, а к этому стремится все международное сообщество.
However, because of the current world crisis, the Government's financing capacity has been considerably reduced and the timely and complete implementation of the national development strategy and the Poverty Reduction Strategy remains uncertain. Однако в связи с нынешними глобальными кризисными ситуациями резко сокращается возможность государственного финансирования, и своевременное и полное достижение национальной стратегии развития и стратегии сокращения бедности остаются под вопросом.
On behalf of the Group of the 77 and China, I assure the General Assembly of our commitment and active engagement in advancing the global discourse on financing for development and to work towards a results-oriented, negotiated and positive outcome of the Doha Conference. От имени Группы 77 и Китая я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в нашей готовности принять активное участие в дальнейших международных прениях по вопросу о финансировании развития и усилиях, направленных на достижение результативного, согласованного и позитивного завершения работы Конференции в Дохе.
Collaboration between UNIOSIL and United Nations system entities in the substantive area will be guided by UNDAF in support of the implementation of initiatives aimed at achieving sustainable growth and overall human development, as well as support for the Government of Sierra Leone in implementing the Compact. Взаимодействие ОПООНСЛ с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в основных областях будет осуществляться на основе положений РПООНПР в поддержку реализации инициатив, направленных на достижение устойчивого роста и развития человеческого потенциала в целом, а также на поддержку усилий правительства Сьерра-Леоне в осуществлении положений Компакта.
Cautions against setting up complicated structures for innovative financing that could impede transparent allocations of their proceeds to development projects, facilitate public scrutiny thereof and guarantee an effective evaluation of their contribution to development goals; предостерегает против создания сложных структур для инновационных механизмов финансирования, которые могут препятствовать транспарентному выделению соответствующих поступлений на проекты в области развития, и призывает содействовать осуществлению общественного контроля за такими структурами и гарантировать эффективную оценку их вклада в достижение целей в области развития;
Parallel ministerial round-table discussions on environmental challenges within sustainable development and the UNEP contribution to sustainable development goals; and promoting sustainable consumption and production; с) параллельные дискуссии за круглым столом на уровне министров по проблемам окружающей среды в контексте устойчивого развития и вкладу ЮНЕП в достижение целей устойчивого развития; а также по содействию использованию устойчивых моделей потребления и производства;
(c) Climate change and other stressors can affect the attainment of development goals and how countries can identify and prioritize the actions, policies, and resources necessary to respond to these threats and achieve their development vision. с) изменение климата и другие стрессовые явления могут повлиять на достижение целей развития и на то, как страны определяют и распределяют по приоритетности виды деятельности, направление политики и ресурсы, необходимые для реагирования на данные вызовы, и реализуют свое видение развития.
(c) Support countries in implementing their development strategies aimed at their integration into the global economy and the achievement of sustainable levels of growth and development. с) оказывать помощь странам в осуществлении их стратегий развития, направленных на обеспечение их интеграции в глобальную экономику и достижение устойчивых темпов роста и развития.
(b) Welcomes the valuable contribution of the Task Force to mainstreaming ICT into development as a powerful tool that can enable the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration; Ь) приветствует ценный вклад Целевой группы в деятельность по включению ИКТ в основное русло процесса развития в качестве мощного инструмента, позволяющего сделать возможным достижение международно согласованных целей в области развития, в том числе целей, установленных в Декларации тысячелетия;
(a) Effective review of and agreement on key sustainable development challenges and priority actions of the multi-year programme of work to advance implementation in the areas of agriculture, rural development, drought, desertification and Africa, including related cross-cutting issues а) Эффективный обзор осуществления и достижение соглашения в отношении основных проблем в области устойчивого развития и приоритетных действий многолетней программы работы в интересах осуществления в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, борьба с засухами, опустыниванием, развитие Африки, включая смежные межсекторальные вопросы
Recognizing the important contribution of sustainable development and management of the resources and uses of the oceans and seas to the achievement of international development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, признавая важный вклад, который устойчивое освоение ресурсов Мирового океана и видов морепользования, а также управление ими вносят в достижение международных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций,