Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The Committee recommends that economic and social developments and policies affecting the achievement of the objectives of previous development decades should be reviewed not only for the developing countries, but equally for the developed countries and for the international economic system generally. Комитет рекомендует рассмотреть экономические и социальные события и политику, оказавшие воздействие на достижение целей предыдущих десятилетий развития, применительно не только к развивающимся странам, но и, в равной степени, к развитым странам, а также к международной экономической системе в целом.
The emerging agreement within the international community to focus funding around the achievement of goals, as a way of enhancing development aid effectiveness, makes the multi-year funding frameworks still more important as essential tools for corporate resource mobilization. Достигнутое международным сообществом соглашение об ориентировании ресурсов на достижение целей в качестве способа повышения эффективности помощи в области развития еще в большей степени повышает значение многолетних рамок финансирования в качестве важнейшего механизма общей мобилизации ресурсов.
Agreement in the General Assembly and the Economic and Social Council on new international development goals on the basis of recommendations made by the Department of Economic and Social Affairs Достижение в рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета согласия в отношении новых целей в области международного развития на основе рекомендаций, сделанных Департаментом по экономическим и социальным вопросам
As a country that has just joined the donor community, Slovenia will look closely at how it can organize better in order to extend more assistance to the developing countries and the countries in the region, thus contributing to the goals regarding development and poverty eradication. Как страна, которая только что присоединилась к сообществу доноров, Словения внимательно рассмотрит вопрос о том, как ей лучше организоваться для того, чтобы больше помогать развивающимся странам и странам региона, внося таким образом вклад в достижение целей развития и ликвидации нищеты.
The Meeting viewed the above measures to be inconsistent with the international community's declared commitment to integrating the LDCs into the global economy and reflected policy incoherence on the part of LDCs development partners towards efforts to achieve this objective. Участники Совещания выразили мнение, что вышеуказанные меры противоречат объявленному международным сообществом курсу на интеграцию НРС в глобальную экономику и что политика, проводимая партнерами НРС по развитию, не согласуется с усилиями, направленными на достижение этой цели.
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals. Создавать представительные механизмы оценки социальных последствий программ структурной перестройки и реформ до начала, в ходе и после их осуществления в целях смягчения их негативных последствий и разработки политики повышения их позитивного воздействия на достижение целей социального развития.
As Member States will note from the development results framework that follows, UNIFEM is continuing to focus on a holistic framework for change that supports achievement of inter-linked key results at the macro, meso and micro levels. Как государства-члены заметят из нижеследующих рамок для оценки результатов в области развития, ЮНИФЕМ по-прежнему сосредоточивает внимание на целостных рамках перемен, поддерживающих достижение взаимосвязанных ключевых результатов на макро-, мезо- и микроуровнях.
Its fundamental objective is to offer new options for individual well-being, and attaining it requires a firm foundation for human development and the consolidation of democracy. Основная цель развития состоит в создании возможностей для повышения благосостояния каждого человека, и достижение этого благосостояния с свою очередь предполагает наличие прочной основы для развития человека и упрочения демократии.
As the impact of the international economic environment upon the attainment of social development goals have been recognized by the international community, mutually agreed and coordinated measures to improve the functioning of the world economy have distinct social connotations. Поскольку международное сообщество признало тот факт, что международная экономическая конъюнктура влияет на достижение целей в области социального развития, согласованные на взаимной основе и скоординированные меры по улучшению функционирования мировой экономики имеют отчетливую социальную направленность.
Despite the many conferences held over the past decade, which had contributed to the formulation of concepts and commitments in the area of social development, the means to achieve those commitments had been drastically reduced. Несмотря на многочисленные конференции, которые состоялись в нынешнем десятилетии и которые способствовали выработке концепций и договоренностей в области социального развития, средства, обеспечивающие достижение этих целей, резко сократились.
For those who have yet to fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance, we urge them to do so and invite them to renew their commitments to the ICPD and fulfil the agreed targets for financial assistance. Тех, кто еще не выполнил свое обязательство выделить 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, мы настоятельно призываем сделать это и просим их подтвердить свои обязательства, принятые на МКНР, и обеспечить достижение согласованных целевых показателей в отношении финансовой помощи.
The success of the peace process and the achievement of a just, comprehensive and lasting peace will undoubtedly have a bearing on the future stability and development of all the countries and peoples of the region. Успех мирного процесса и достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, несомненно, скажется в будущем на стабильности и развитии всех стран и народов региона.
Without negating the benefits that changes and shifts in international politics have brought our generation, the international community remains preoccupied with the unending crusade to achieve peace and development, to protect human rights, to promote the rule of law and to fight injustice and crime. Не отрицая тех позитивных явлений, которые принесли нашему поколению эти изменения в международной политике, международное сообщество по-прежнему сталкивается с задачей ведения постоянной борьбы за достижение мира и развития, защиту прав человека, установление законности и борьбу с несправедливостью и преступностью.
In this context, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity is an essential means of supporting the African States' development efforts and of mobilizing Africa's partners to that end. В этом контексте сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства является важным средством оказания поддержки усилиям африканских государств в области развития и мобилизации действий партнеров африканских стран, направленных на достижение этой цели.
As a democracy, the Philippines is convinced that global efforts and cooperation to achieve peace, prosperity and development can succeed only if democracy thrives within nations and serves as the basis for relations between and among them. Будучи демократическим государством, Филиппины убеждены в том, что глобальные усилия и сотрудничество, направленные на достижение мира, процветания и развития, будут иметь успех только в том случае, если внутри государств станет процветать демократия, которая и послужит основой для отношений между ними.
Without these reforms, it is impossible to achieve the purposes and the principles of the Charter with regard to the maintenance of peace and security, promoting economic and social development and strengthening cooperation among people. Без этих реформ невозможно обеспечить достижение целей и соблюдение принципов Устава, касающихся поддержания мира и безопасности, содействия экономическому и социальному развитию и укрепления сотрудничества между народами.
While the burden of responsibility for Africa's fate lies in Africa's hands, Africa's development partners can also do more and do better to assist Africa in its struggle for lasting prosperity. Хотя ответственность за судьбу Африки несут сами африканцы, партнеры Африки в области развития также могли бы расширить сферу и повысить эффективность усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи Африке в ее борьбе за достижение надежного процветания.
The main development during the reporting period has been the convening of the CNR in Dushanbe and the progress achieved on a number of fronts: the exchange of prisoners of war and detainees, the registration of UTO fighters inside Tajikistan and the repatriation of refugees from Afghanistan. Главными событиями, произошедшими в отчетный период, были созыв КНП в Душанбе и достижение прогресса в ряде областей: обмен военнопленными и задержанными лицами, регистрация бойцов ОТО на территории Таджикистана и репатриация беженцев из Афганистана.
Another initiative presented by ECA to the ACC Steering Committee is a communication strategy to mobilize all the relevant actors and stakeholders under the Special Initiative for achieving results at the country level and to contribute to the new momentum for Africa's development. Другой инициативой, выдвинутой ЭКА на заседании Руководящего комитета АКК, является стратегия в области коммуникации, направленная на мобилизацию усилий всего круга участников, заинтересованных в осуществлении Специальной инициативы, на достижение результатов на страновом уровне и содействие приданию нового импульса развитию африканских стран.
The participants in that conference adopted a resolution which called upon the international community to proclaim an international year of mountains with the idea of highlighting the importance and advancing the cause of sustainable mountain development. Участники конференции приняли резолюцию, в которой они обратились с призывом к международному сообществу провозгласить Международный год гор, с тем чтобы подчеркнуть важность и обеспечить достижение прогресса в деле устойчивого развития горных районов.
To achieve this objective, we must simultaneously promote three issues: peace and development, which are two sides of the same coin, plus United Nations reforms, which are indispensable in our efforts to achieve the first two. Для достижения этой цели нам необходимо одновременно содействовать решению трех вопросов: мир и развитие, которые являются двумя сторонами одной медали, и осуществление реформ Организации Объединенных Наций, которые являются неотъемлемой частью нашей деятельности, направленной на достижение первых двух целей.
To support programme countries in their efforts to achieve sustainable human development (SHD) and to strengthen country offices and headquarters to this end Оказание странам, в которых осуществляются программы, поддержки в реализации их усилий, направленных на достижение устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР), и в этих целях укрепление страновых отделений и штаб-квартиры
Manufacturing, with a heavy focus on capital goods, was very much the leading sector in the economic strategies of the former centrally planned economies, and the achievement of development targets was entrusted to very large enterprises that were in turn controlled by line ministries. В экономических стратегиях бывших стран с централизованно планируемой экономикой ведущее положение, несомненно, занимала обрабатывающая промышленность с уделением особого внимания товарам производственного назначения и достижение целевых показателей развития возлагалось на очень крупные предприятия, которые, в свою очередь, контролировались отраслевыми министерствами.
The policy and regulatory environment should enable rather than obstruct the success of SMEs through the removal of market and product barriers, and in accordance with social development objectives, should also encourage higher levels of social protection in this sector. Политические и нормативные условия должны содействовать, а не препятствовать успешному функционированию МСП путем устранения рыночных и товарных барьеров и в соответствии с целями социального развития должны также поощрять достижение более высоких уровней социальной защиты в этом секторе.
We encourage Governments, the UN system, and development organisations to incorporate national and international UN Volunteers into their programming in these broad areas as one means of pursuing the goals set by the Global Conferences. Мы рекомендуем правительствам, системе Организации Объединенных Наций и организациям в области развития учитывать деятельность, осуществляемую добровольцами Организации Объединенных Наций на национальном и международном уровнях в своих программах в этих широких областях в качестве средства, позволяющего обеспечить достижение целей, поставленных на глобальных конференциях.