Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
In most cases, the achievement of a Consolidated UNDAF outcome will require the collaborative effort of United Nations organizations, in partnership with other development partners. В большинстве случаев достижение того или иного результата в рамках сводной РПООНПР потребует коллективных усилий организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров по деятельности в области развития.
It could collaborate with the other regional commissions of the United Nations in developing joint technical cooperation projects in the area of ICT for development as one of the contributions to achieve the MDGs. Она могла бы сотрудничать с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в разработке совместных проектов технического сотрудничества в сфере применения ИКТ в целях развития в качестве вклада в достижение ЦРДТ.
The process of development and reform of the deficiencies in the budget of the Secretariat-General involved action in two directions: Процесс освоения и реформирования бюджета Генерального секретариата с целью ликвидации его дефицита включает мероприятия, направленные на достижение двух целей:
From this starting-point, the Jordanian Government adopted a programme of public sector development for 2004-2009 designed to improve performance of ministries and government institutions and direct them toward medium- and long-term goals. Исходя из этого, правительство Иордании приняло программу в области развития государственного сектора на 2004 - 2009 годы, имеющую целью улучшение работы министерств и государственных учреждений и ориентацию ее на достижение средне- и долгосрочных целей.
Perhaps the most significant point in the Moroccan report is an achievement that affects all sectors namely, the development and modernization of the audio-visual sector by the creation of a Supreme Broadcasting Authority to end the State monopoly of radio and television. Вероятно, наиболее значимым пунктом в докладе Марокко является достижение, касающееся всех отраслей, а именно развитие и модернизация аудиовизуальной отрасли путем создания Высшего органа управления вещанием, что положило конец государственной монополии в области радио и телевидения.
Facilitating global consensus on the integration of sustainable development considerations into procurement at all levels, including United Nations bodies, national Governments and local authorities; а) достижение глобального консенсуса по включению соображений устойчивого развития в практику закупкок на всех уровнях, в том числе в органах Организации Объединенных Наций, национальных правительствах и местных органах управления;
Achievement: When organizations align their goals with the needs of people for growth and development, they find that their employees are willing to expend vast amounts of energy, time, emotion and intellectual capacity to achieve those goals. Достижение результатов: когда организации приводят свои цели в соответствие с потребностями населения в плане роста и развития, они обнаруживают, что их работники готовы израсходовать огромную энергию, время, эмоции и интеллектуальный потенциал для достижения этих целей.
In conclusion, we believe that full and productive employment, compatible with sustainable development, is generated by creating a work and life environment that fosters equity, achievement, and camaraderie. В заключение следует отметить, что мы считаем, что полная и продуктивная занятость, совместимая с устойчивым развитием, обеспечивается на основе создания условий работы и жизни, которые поощряют справедливость, достижение результатов и товарищеские отношения.
At the same time, we need to be realistic, given that, without basic security, meaningful development activity and sustained progress on the ground will not be possible. В то же время мы должны оставаться реалистами и отдавать себе отчет в том, что без обеспечения элементарной безопасности, осуществление какой-либо значимой деятельности в области развития и достижение устойчивого прогресса на местах будет невозможно.
It would promote development, secure consistency and coherence in the policy goals of the major international organizations and support consensus-building among Governments on efficient and effective solutions for issues of global economic governance. Совет будет оказывать содействие процессу развития, обеспечивать последовательный и целостный характер целей политики крупных международных организаций и поддерживать достижение консенсуса между правительствами в отношении эффективного и практического решения вопросов, связанных с системой глобального экономического управления.
The attainment of measurable progress in the area of socio-economic development, where MINUSTAH does not have mandated responsibility, will present a particular challenge in the present, difficult economic environment. Достижение ощутимого прогресса в области социально-экономического развития, где МООНСГ не несет никаких обязанностей по своему мандату, явится особо сложной задачей в сложившихся в настоящее время трудных экономических условиях.
Following the Monterrey Consensus of 2002, most bilateral donors set ambitious targets for increasing ODA as their contribution to a global partnership for development intended to meet the MDGs. После достигнутого в 2002 году Монтеррейского консенсуса большинство двусторонних доноров наметили масштабные контрольные уровни увеличения ОПР в качестве своего вклада в глобальное партнерство в целях развития, призванное обеспечить достижение ЦРДТ.
It also crucially hampers the achievement of development goals, as reduced availability or affordability of food compromises health, education, maternal well-being and many other social indicators, as well as the capacity to earn a living. К тому же он существенно тормозит достижение целей развития, поскольку дефицит продовольствия или его меньшая доступность бьют по здравоохранению, образованию и материальному благосостоянию и снижают многие другие социальные показатели, а также способность зарабатывать себе на жизнь.
However, overcoming poverty and achieving equality were not new objectives, but had always been part of the country's social and economic development strategy aimed, first and foremost, at meeting the needs of human beings. Однако преодоление нищеты и достижение равенства отнюдь не являются новыми целями, но всегда были частью стратегии страны по социально-экономическому развитию, направленной прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
Five years later when world leaders returned to assess progress, they recognized that the achievement of many of the internationally agreed development goals was off track in a number of countries, and that vigorous implementation was needed without delay. Пять лет спустя, когда мировые лидеры вновь производили оценку прогресса, они признали, что во многих странах достижение многих из согласованных на международном уровне целей в области развития проходит неудовлетворительно и что необходимо безотлагательно принять меры по обеспечению их скорейшей реализации.
Achieving sustainable development in the Middle East will depend to a large extent on the ability of the countries of the region and the international community to address security issues and challenges that are a constant source of tension and instability. Достижение устойчивого развития на Ближнем Востоке будет в значительной степени зависеть от способности стран региона и международного сообщества решать вопросы и проблемы безопасности, являющиеся постоянным источником напряженности и нестабильности.
Yesterday, the Ecuadorian nation approved by an ample majority a new political Constitution - a new social pact based on a transformed relationship between the State, the economy and politics, creating a new model of development aimed at human welfare and harmony with nature. Вчера в Эквадоре была одобрена подавляющим большинством его народа новая политическая конституция - новый социальный пакт на основе трансформированных взаимоотношений между государством, экономикой и политикой, создав новую модель развития, направленную на достижение благосостояния людей и гармонию с природой.
In their political declaration, world leaders had reaffirmed their commitment to addressing the special needs of Africa - a continent where, despite considerable improvements, the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, remained elusive. В своей политической декларации мировые лидеры подтвердили свою приверженность делу удовлетворения особых потребностей Африки - континента, на котором, несмотря на существенное улучшение положения дел, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, остается трудновыполнимой задачей.
Accelerated inclusive economic growth for all Sri Lankans - full achievement of the MDGs by 2015 and development of an MDG plus strategy; ускорение всеохватывающего экономического роста в интересах всех шриланкийцев - полное достижение ЦРДТ к 2015 году и разработка стратегии "ЦРДТ плюс";
Apart from the instability, suffering and unspeakable disasters that those weapons cause in various regions of the world, the expenditure involved in acquiring them has become increasingly offensive to the world's conscience at a time when such spending could be directed towards development goals. Помимо нестабильности, страданий и невыразимых катастроф, которые эти виды оружия приносят многим регионам мира, расходы, связанные с их приобретением, все в большей степени бросают вызов совести народов мира теперь, когда такие средства следует направлять на достижение целей в области развития.
We call upon all Member States to ensure the application of scientific and technological processes in the framework of international security, disarmament and other related fields, without detriment to the environment or to its effective contribution to attaining sustainable development. Мы призываем все государства-члены обеспечить применение научных и технологических процессов в контексте международной безопасности, разоружения и в других связанных с ними сферах, без ущерба для окружающей среды и ее действенного вклада в достижение устойчивого развития.
While graduation from the list of least developed countries should be considered as a positive achievement, it was important to ensure a smooth transition that allowed the graduating countries time to prepare for full integration into the global economy without disruptions to their development plans and programmes. Несмотря на то, что исключение из перечня наименее развитых стран следует рассматривать как позитивное достижение, важно обеспечить плавный переход, который предоставил бы выходящим из списка странам время для подготовки к полной интеграции в глобальную экономику без нарушения их планов и программ развития.
As pointed out in the Secretary-General's report, the Second Decade should be seen as a framework for reflection and action to boost efforts aimed at achieving the internationally agreed development goals related to poverty eradication. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, второе Десятилетие следует рассматривать в качестве основы для размышления и действий в целях активизации усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития в отношении ликвидации нищеты.
However, owing to their ability to accelerate the development process and the achievement of the MDGs, ICT conditioned the way of life and living standards of entire societies. Однако благодаря своей способности ускорять процесс развития и достижение ЦРДТ, ИКТ определяют стиль и уровень жизни целых обществ.
Mr. Kalilangwe (Malawi) noted that the many challenges resulting from rising food and energy costs, poverty and hunger, rapid environmental degradation, climate change and global warming were threatening the attainment of sustainable development in many countries. Г-н Калилангве (Малави) отмечает, что многие проблемы, вызванные ростом цен на продовольствие и энергоресурсы, бедностью и голодом, стремительным ухудшением состояния окружающей среды, изменением климата и глобальным потеплением, ставят под угрозу достижение устойчивого развития во многих странах.