| It follows that measures and practices that prevent the development of such links impede the achievement of peace. | Из этого следует, что меры и практика, которые мешают развитию таких связей, тормозят достижение мира. |
| The Programme of Action is a comprehensive package aimed at achieving a delicate balance between population and development. | Программа действий представляет собой всеобъемлющий комплекс мероприятий, направленных на достижение четкого баланса между народонаселением и развитием. |
| These provide a useful guide to assessing the extent to which development policies are achieving their desired ends. | Эти измерения являются полезным инструментом оценки того, в какой мере проводимая в области развития политика обеспечивает достижение желаемых результатов. |
| Today, Central America faces a new challenge: sustainable development. | Сегодня Центральная Америка сталкивается с новой сложной задачей: достижение устойчивого развития. |
| This is indeed a positive development and a source of considerable hope for progress in health and education. | Это действительно позитивная тенденция, внушающая надежду на достижение прогресса в области здравоохранения и образования. |
| We understand that the concept of development means, basically, the achievement and sustaining of socio-economic progress. | Мы считаем, что идея развития означает в основе своей достижение и поддержание социально-экономического прогресса. |
| This will ensure success in achieving our goal of sustainable development. | Это обеспечит успешное достижение нашей цели - устойчивого развития. |
| At the same time, achieving sustainable development will require that all countries, particularly the developed countries, change their consumption patterns. | В то же самое время достижение устойчивого развития потребует от всех стран, особенно развитых, изменения своих потребительских моделей. |
| The objective of this agreement is the sustainable development of dry lands worldwide. | Целью этого соглашения является достижение устойчивого развития засушливых земель на земном шаре. |
| The Committee could only welcome that positive development, to which it had contributed significantly. | Третий комитет может лишь выразить удовлетворение по поводу такого прогресса, в достижение которого он внес значительный вклад. |
| It is now acknowledged that without the full participation of women sustainable development cannot be achieved. | В настоящее время широко признан тот факт, что без полноправного участия женщин нельзя обеспечить достижение цели устойчивого развития. |
| Information concerning these and the ability to assess them are crucial for technological change to achieve sustainable development. | Информация, касающаяся этих технологий и возможность их оценки, имеет жизненно важное значение с точки зрения технологических изменений, направленных на достижение устойчивого развития. |
| The achievement of that strategic objective should provide long-term guarantees for Romania's organic development in the spirit of its genuine historical tradition. | Достижение этой стратегической цели должно обеспечить долгосрочные гарантии органичного развития Румынии в духе ее подлинной исторической традиции. |
| Agreement on the concept of sustainable development would have been impossible in the old atmosphere of ideological stalemate. | Достижение согласия в отношении идеи устойчивого развития было бы невозможно в существовавшей ранее атмосфере идеологического тупика. |
| Seemingly intractable age-old problems have witnessed dramatic developments, giving rise to hope for peace, stability and development. | В развитии казавшихся неразрешимыми вековых проблем произошли драматические события, вселяющие надежду на достижение мира, стабильности и развития. |
| The attainment of the goal of economic and social development is of paramount importance for our countries. | Достижение цели экономического и социального развития имеет определяющее значение для наших стран. |
| The common denominator is the achievement of national consensus in respect of peace and development. | Общий знаменатель - это достижение национального консенсуса в отношении мира и развития. |
| Africa's energies are today directed to peace, development and democracy. | Сегодня энергия Африки направляется на достижение мира, развития и демократии. |
| Zimbabwe is fully committed to achieving the sustainable utilization of our natural resources and the protection of our environment in order to attain sustainable development. | Зимбабве полностью привержено достижение устойчивого использования наших природных ресурсов и защите нашей окружающей среды для достижения устойчивого развития. |
| Today, I call upon the international community to achieve, with courage and dedication, an agenda for development. | Сегодня я обращаюсь с призывом к международному сообществу решительно и целенаправленно обеспечить достижение целей, определенных в Повестке дня развития. |
| The attainment of sustainable rural development is intimately linked with energy demand and supply patterns. | Достижение устойчивого развития сельских районов тесно связано со структурой спроса на энергию и ее производства. |
| Jamaica has embraced the concept of sustainable development, and our policies have been oriented towards achieving these goals. | Ямайка приняла концепцию устойчивого развития, и наша политика ориентирована на достижение этой цели. |
| Our development strategy has as its basic objective the attainment of broad-based economic growth with social equity. | Основной целью нашей стратегии развития является достижение цели экономического роста на широкой основе в условиях социальной справедливости. |
| Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. | Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира. |
| The developed countries should fulfil the agreed level of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance. | В области официальной помощи в целях развития развитые страны должны обеспечить достижение согласованного целевого показателя в размере 0,7 процента от валового национального продукта. |