This development is attributed to a combination of efforts by security forces and outreach by provincial authorities and is an encouraging demonstration of ownership and leadership on the part of the Afghan authorities. |
Это достижение объясняется сочетанием усилий органов безопасности и разъяснительной работы, ведущейся провинциальными властями, и служит воодушевляющей демонстрацией ответственности и лидерства со стороны афганских властей. |
In addition to political commitment, since 2002 a national coordination body has been established to bring together major stakeholders and to guide the development of results-based national strategic plans for HIV, tuberculosis and malaria. |
В связи с приверженностью стратегическому курсу в 2002 году был создан национальный координационный орган, который состоит из основных заинтересованных сторон и руководит усилиями по разработке ориентированных на достижение результатов национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией. |
Information on ODA spending and absorption must become a more useable tool in order for developing countries to plan and manage development programmes effectively, to deliver services where they are needed most and to hold providers accountable for agreed targets. |
Информация о расходовании и освоении ОПР должна стать для развивающихся стран более практичным инструментом, который позволит им эффективно планировать программы развития и управлять ими, оказывать услуги там, где они наиболее востребованы, и обеспечивать ответственность поставщиков за достижение согласованных целей. |
Although the Constitution of the Republic of Cameroon in its Preamble affirms positive actions towards safeguarding and ensuring gender equality for development, efforts to ensure its realization is still stagnating. |
Несмотря на то что преамбулой Конституции Республики Камерун предусмотрена необходимость принятия мер, направленных на достижение и обеспечение гендерного равенства в целях развития, работа по обеспечению их реализации все еще ведется недостаточно активно. |
For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. |
Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
Reducing the discrimination that adolescent girls face and providing them with educational, economic and social opportunities will not only improve their lives, but also improve our chances of achieving real and sustainable development. |
Сокращение дискриминации, с которой сталкиваются девочки-подростки, и предоставление им образовательных, экономических и социальных возможностей не только улучшит их жизнь, но и повысит им шансы на достижение реального и устойчивого развития. |
The improved tool will help the secretariat be more efficient and effective in tracking and using evaluations, and will ultimately contribute to further strengthening external and internal accountability for achieving development results. |
Этот усовершенствованный инструмент поможет секретариату более эффективно и действенно отслеживать оценки и использовать их результаты, что в конечном итоге будет способствовать дальнейшему укреплению внешней и внутренней ответственности за достижение результатов в области развития. |
Effective policy-making in the Pacific subregion for integrated sustainable development is reliant on better understanding of the true costs and benefits of policy choices. |
В Тихоокеанском субрегионе принятие эффективных стратегических решений, направленных на достижение прогресса в деле комплексного устойчивого развития, зависит от обеспечения более полного понимания реальных преимуществ и недостатков различных стратегических альтернатив. |
The Ministry of Environment is anxious to eliminate of all forms of discrimination against women, given the added value this has for strengthening sustainable development in Lebanon. |
Усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин прилагает и Министерство по охране окружающей среды, поскольку достижение этой цели способствовало бы ускорению процесса обеспечения устойчивого развития в Ливане. |
Infrastructural development aims to achieve a target of at least 90 per cent of urban areas and 70 per cent of the rural areas have water coverage by the year 2015. |
Развитие инфраструктуры ориентировано на достижение к 2015 году цели охвата водоснабжением не менее 90% городских районов и 70% сельских районов. |
There are contextual factors, such as health conditions, parents' aspirations and household socio-economic status, that strongly influence the decision to attend school and have a direct bearing on progress in this component of development. |
Существуют также сопутствующие факторы, как, например, условия здоровья, жизненные устремления родителей и социально-экономическое положение семьи, которые оказывают сильное влияние на решение о получении школьного образования и оказывают воздействие на достижение прогресса в рамках этого компонента развития. |
The Association contributed to Goal 8, global partnership for development, by engaging a former Colombian trade minister as its newly created Latin American Coordinator to expand the world trade centre network and connect developing economies with trade opportunities. |
Ассоциация внесла свой вклад в достижение цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития), поручив бывшему министру торговли Колумбии, ставшему ее новым координатором в Латинской Америке, расширять сеть центров мировой торговли и налаживать контакты развивающихся стран для предоставления ими возможностей вести торговую деятельность. |
Hence, despite the small amount of resources allocated in this area, the Regional Programme has made significant contributions to the development results through its support to country offices. |
Таким образом, несмотря на небольшой объем средств, выделенных на эту сферу деятельности, Региональная программа внесла значительный вклад в достижение результатов в области развития путем оказания помощи страновым отделениям. |
A meta-evaluation of the programme assessed its strategic position, achievement of intended goals and results, performance of policy advice, knowledge management and capacity development activities, synergies and partnerships. |
В ходе проведения всесторонней оценки программы рассматривались ее стратегическое позиционирование, достижение намеченных целей и результатов, эффективность консультаций по вопросам политики, управления использованием знаний и деятельности, направленной на развитие потенциала, взаимодействия и партнерских отношений. |
The present Survey focuses on three of these cross-sectoral issues with immediate implications for realizing sustainable development, namely: (a) sustainable cities, (b) food and nutrition security and (c) energy transformation. |
Настоящий Обзор посвящен рассмотрению трех межсекторальных проблем, которые непосредственно влияют на достижение целей устойчивого развития, а именно: а) устойчивые города; Ь) продовольственная безопасность и обеспечение питанием; и с) преобразование энергетики. |
Scenarios emphasizing improvements in end-use efficiency tend to meet sustainable development goals, such as ensuring (almost) universal access to electricity, maintaining air quality, and limiting global average temperature increases. |
Сценарии, в которых акцент делается на мерах, призванных повысить эффективность использования энергии, направлены на достижение целей устойчивого развития, таких как обеспечение (практически) универсального доступа к электроэнергии, поддержание надлежащего качества воздуха и ограничение повышения средней температуры. |
Meeting the human development targets was found to be affordable for only a minority of countries: 18 countries would need to raise their public spending by an extra 2 percentage points or more of GDP relative to the baseline with current policies. |
Достижение целей в области развития человека будет возможно лишь в меньшинстве стран: 18 стран должны будут увеличить государственные расходы еще на два или более процентных пункта от ВВП относительно исходного сценария при нынешнем политическом курсе. |
France's development cooperation strategy focuses on four primary goals: (1) promoting sustainable, equitable growth; (2) combating poverty and inequality; (3) preserving global public goods; and (4) ensuring global stability and the rule of law. |
Французская стратегия развития сотрудничества направлена на достижение четырех основных целей: 1) содействие устойчивому и справедливому росту, 2) борьба с бедностью и неравенством, 3) сохранение глобальных общественных благ и 4) обеспечение глобальной стабильности и верховенства права. |
Therefore, the five nuclear-weapon States are called upon to undo the effects of their original development, proliferation and accumulation of nuclear weapons by fulfilling their unique responsibility for achieving the total elimination of their nuclear arsenals. |
Поэтому к пяти государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв устранить последствия первоначальной разработки, распространения и накопления ядерного оружия посредством выполнения лежащей на них уникальной ответственности за достижение полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
Policy dialogue 1 on the theme "Promoting greater coherence: how can all policies be geared towards development goals?" |
Стратегический диалог 1 по теме «Содействие повышению слаженности: каким образом можно ориентировать все стратегии на достижение целей в области развития?» |
Aid allocation would ideally combine maximizing progress in achieving the internationally agreed development goals with the principles of effectiveness and equity in a transparent framework, taking into account the structural vulnerability of countries to external shocks. |
В идеале, распределение помощи должно ставить своей целью максимизацию прогресса в достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне, в сочетании с соблюдением принципов эффективности и справедливости в рамках транспарентного режима и с учетом структуральной уязвимости стран перед внешними потрясениями. |
At a time when achieving the MDGs appeared ever less likely for many States, the General Assembly must act urgently and imaginatively to acquire greater analytical, normative and operational capacities to support governments in promoting development. |
Сегодня, когда для многих государств достижение ЦРДТ представляется еще менее возможным, Генеральная Ассамблея должна безотлагательно принять новаторские меры для укрепления аналитического, нормативного и оперативного потенциала, с тем чтобы помочь правительствам в содействии развитию. |
With the failed trade talks in the Doha Round, the increasing international economic slowdown and the missed development assistance targets, we have seen the need for effective consensus and delivery. |
Поскольку провалились торговые переговоры в рамках Дохинского раунда, усугубляется международный экономический спад и находится под угрозой достижение показателей в области оказания помощи на цели развития, нам нужны эффективные консенсус и действия. |
UNAMA must continue to focus its efforts on critical areas so as to facilitate the political process aimed at peace, reconciliation, security, governability, economic development and regional cooperation. |
МООНСА должна и впредь сосредоточить свои усилия на критически важных областях, с тем чтобы содействовать политическому процессу, направленному на достижение мира, примирения, безопасности, государственного управления, экономического развития и регионального сотрудничества. |
Next June, during this sixty-sixth session of the General Assembly, all eyes will be on the Rio deliberations aimed at achieving convergence on the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. |
В июне будущего года, в период шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, все взоры будут прикованы к проходящим в Рио обсуждениям, направленным на достижение согласованных действий по социальным, экологическим и экономическим аспектам устойчивого развития. |