Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
We believe in the premise of a collective responsibility to achieve peace and stability in the world and in our region in particular, which has implications for urban development. Мы верим в принцип коллективной ответственности за достижение мира и стабильности во всем мире и в частности в нашем регионе, что оказывает влияние и на процесс развития городских районов.
In other words, we must complement specific proposals with a change in attitude, where all - rich and poor countries alike - assume our individual and collective responsibilities to achieve development and reduce poverty. Иными словами, мы должны дополнить конкретные предложения новыми подходами, в соответствии с которыми все страны - и богатые и бедные - возьмут на себя личную и коллективную ответственность за достижение развития и сокращение масштабов нищеты.
To address these issues, OSCE aims to facilitate dialogue and cooperation at the regional level and to help mobilize international resources to assist the affected countries in their efforts to promote political and economic development, thereby fostering stability. Для решения этих проблем ОБСЕ стремится содействовать развитию диалога и сотрудничества на региональном уровне и способствовать мобилизации международных ресурсов для оказания помощи пострадавшим странам в их усилиях по поощрению политического и экономического развития, облегчая тем самым достижение стабильности.
The Istanbul Conference was an attempt to show that, with proper guidance, urbanization can be a positive force for the reduction of poverty and the achievement of sustainable development. На Стамбульской конференции была предпринята попытка показать, что при надлежащем руководстве урбанизация может стать позитивной силой, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение устойчивого развития.
Country assessment had led to a common understanding of issues and had created a context in which the goals and strategies of the United Nations system in the area of development assistance could be achieved. В результате проведения страновой оценки было достигнуто взаимопонимание по основному комплексу проблем и были созданы условия, в которых возможно обеспечить достижение целей и реализацию стратегий системы Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в целях развития.
If economic success comes in such situations, it tends to depend on building a "hard State", one that has a long-term vision of development and does not adapt its policies to any organized interests. Достижение экономических успехов в таких ситуациях, как правило, зависит от создания «жесткого государства», которое имеет свою долгосрочную концепцию развития и не приспосабливает свою политику к интересу тех или иных организованных групп.
The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль.
The international community must increase its support to UNMIK in this crucial stage of its commitment to Kosovo in order to make possible the realization of its peace, security and development objectives, as well as the building of a multi-ethnic society. Международное сообщество должно расширить свою поддержку МООНК на этом решающем этапе выполнения ею своих обязательств в Косово, с тем чтобы обеспечить достижение намеченных целей в сферах мира, безопасности и развития, а также создание многоэтнического общества.
The need to identify the contribution to be made by debt relief to attaining the goals of financing for development Необходимость определения вклада, который может внести деятельность по облегчению бремени задолженности в достижение целей финансирования развития
The principal task for the Chinese people in the new century is to press ahead with the modernization programme, work towards the grand cause of national reunification, safeguard world peace and promote common development. Главная задача, стоящая перед китайским народом в новом веке, - это активизация осуществления программы модернизации, работы, направленной на достижение великой цели национального воссоединения, на обеспечение мира во всем мире и содействие общему развитию.
Indeed, Sir, under your presidency in particular, Tonga hopes that this is one signpost that will give further impetus to the achievements in Johannesburg last year, as well as to the national efforts and endeavours of SIDS in achieving sustainable development. Г-н Председатель, Тонга надеется, что именно под Вашим руководством достижение этой цели наполнит новой динамикой результаты прошлогодней встречи в Йоханнесбурге, а также национальные усилия и работу малых островных развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития.
The United Nations was moving timidly but steadily towards recognition of the private sector, and of transnational corporations in particular, as actors in their own right in the pursuit of sustainable development goals. Организация Объединенных Наций медленно, но верно движется к признанию частного сектора и транснациональных корпораций, в частности, в качестве лиц, осуществляющих свое право на достижение целей устойчивого развития.
At the beginning of this millennium, a summit of the world's leaders produced a set of development goals aimed at protecting life and promoting dignity for all peoples. В начале этого тысячелетия Саммит руководителей всего мира сформулировал ряд целей развития, достижение которых должно обеспечить защиту жизни и достоинства всех народов.
With the ongoing revitalization of the General Assembly and its integrated implementation and follow-up to the outcome of major United Nations conferences and summits, we are hopeful that the aspirations of our countries for sustainable development and peace will be met. Мы надеемся, что благодаря нынешнему процессу оживления деятельности Генеральной Ассамблеи и комплексному осуществлению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне и последующим действиям в этой связи осуществятся мечты и чаяния наших стран на достижение устойчивого развития и мира.
I would like to stress that this relatively new development is still fragile and that it should be aimed at achieving results, and not at the process itself. Я хотел бы подчеркнуть, что это относительно новое явление еще довольно хрупкое и что все эти усилия должны быть направлены на достижение результатов, а продолжение самого процесса не должно быть самоцелью.
The heads of State and Government and other high-level representatives in Monterrey expressed their resolve to address these challenges and recognized that achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, demands a new partnership between developed and developing countries. Главы государств и правительств и другие высокопоставленные представители в Монтеррее продемонстрировали свою решимость принять эти вызовы и признали, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, требует формирования нового партнерства между развитыми и развивающимися странами.
We must work together with determination to put an end to all conflicts and tensions on the continent and to gather and mobilize energies for reconstruction and development. Мы должны сообща и со всей решимостью стремиться к тому, чтобы положить конец всем конфликтам и напряженности на континенте, и собрать все силы и мобилизовать энергию на достижение целей восстановления и развития.
We would renew our appeal to all States of the region to participate in that conference, which could bring about the goal we are pursuing in the subregion, namely, that of achieving peace, security, stability, cooperation and development. Мы хотели бы вновь обратиться ко всех государствам региона с призывом принять участие в этой конференции, способной определить цель, к которой мы стремимся в субрегионе, а именно достижение мира, безопасности, стабильности, сотрудничество и развитие.
In this regard, we must intensify our efforts to reach a consensus on changes in the institutional architecture, in order to assure that our objectives in the areas of peace, security, development and good governance are met. В этой связи необходимо активизировать усилия, направленные на достижение консенсуса по вопросу об изменении организационной структуры, который позволит нам добиться наших целей в области обеспечения мира, безопасности, развития и благого управления.
They also attached great importance to the adoption of the integrated programme approach and redesign of the organization's service modules with a view to strengthening its contribution to the development targets set out in the Millennium Declaration. Они также придают огромное значение принятию комплексного программного подхода и изменению сервисных модулей организации в целях увеличения ее вклада в достижение целей развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Achievement of these objectives requires accomplishing of certain tasks in the field of development of fuel and transport sectors of the republic, sectors of agriculture and processing, tourism. Достижение намеченных целей требует решения определенных задач в области развития топливно-энергетического и транспортного комплексов республики, комплекса сельского хозяйства и переработки, туризма.
The panel acknowledged that families have a lasting impact on the achievement of development goals, particularly in the areas of education, health, gender equality and women's empowerment. Группа признала, что семьи оказывают большое влияние на достижение целей в области развития, в частности в сферах образования, здравоохранения, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The eradication of hunger and poverty would require inclusive and integrated development strategies designed to achieve a more equitable distribution of the benefits of economic growth and improve access to basic services. Для искоренения голода и нищеты потребуются инклюзивные и комплексные стратегий в области развития, направленных на достижение более справедливого распределения выгод, получаемых в результате экономического роста, и расширение доступа к основным услугам.
But if the world cooperates on the research, development, demonstration, and diffusion of resource-saving technologies and renewable energy sources, we will be able to continue to achieve rapid economic progress. Но если мир будет сотрудничать в области исследований, разработок, демонстрации и распространения ресурсосберегающих технологий и возобновляемых источников энергии, то все мы сможем продолжить достижение быстрого экономического прогресса.
The strategy of Societe Generale Group is basic on further improvement of client service and maintenance of leadership in innovation, capturing growth through business development, increased synergies, and delivery of sustainable profitability. Стратегия Группы нацелена на повышение качества обслуживания клиентов и выход на лидерские позиции в области инноваций, обеспечение роста за счёт развития бизнеса, усиление взаимодействия между подразделениями и достижение устойчивой доходности.