With a population of 1.3 billion, including a large number of children, China's progress will have a large impact on the global achievement of Millennium Development Goal indicators. |
Поскольку население Китая составляет 1,3 миллиарда человек, среди которых значительное количество детей, прогресс Китая будет иметь заметное влияние на достижение показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в глобальном масштабе. |
Contributing to Millennium Development Goal 7, the national adaptation programmes of action (NAPA) identified urgent and immediate needs to adapt to present threats from climate change. |
Национальная программа действий по адаптации, вносящая свой вклад в достижение цели 7, сформулированной в Декларации тысячелетия, направлена на выявление самых насущных потребностей адаптации к последствиям изменения климата. |
The General Secretary of the Confederation spoke at a high-level round table at the Millennium Development Goal (MDG) Summit in 2010, linking the Goals to decent work and opportunities for job creation arising from the green economy. |
Генеральный секретарь Конфедерации выступил на встрече высокого уровня за круглым столом, состоявшейся в рамках Саммита по обзору хода осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ) 2010 года, увязав достижение этих Целей с обеспечением достойной занятости и возможностей для создания новых рабочих мест благодаря "зеленой" экономике. |
He was concerned that the financial crisis had reduced funding for programmes and that progress was lagging on Millennium Development Goal (MDG) 5 on maternal health. |
Он выразил обеспокоенность тем, что из-за финансового кризиса сократилось финансирование программ и замедлилось достижение цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся охраны материнского здоровья. |
The achievement of Millennium Development Goal 2 is a priority in moving towards the goals of poverty eradication, maternal and child health and combating HIV/AIDS. |
Достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 2 является приоритетной задачей с точки зрения реализации целей искоренения нищеты, охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It then highlights the ways in which the secretariat's activities contribute to the achievement of the Goals during the next phase of the Regional Action Programme for Transport Development in Asia and the Pacific (2012 - 2016). |
Затем в нем освещаются пути, в рамках которых деятельность секретариата вносит вклад в достижение Целей в ходе следующего этапа осуществления Региональной программы действий по развитию транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе (2012-2016 годы). |
It welcomed recent cooperation between Maldives and human rights mechanisms, and expressed appreciation for the country's efforts to achieve Millennium Development Goals, as well as the improvement in social indicators, notably in public health. |
Он приветствовал сотрудничество в последнее время между Мальдивскими Островами и правозащитными механизмами и выразил удовлетворение в связи с усилиями страны, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в связи с улучшением социальных показателей, в частности здоровья людей. |
Achieving Millennium Development Goal 6 by 2015 remains an enormous challenge, especially since, for the first time in 10 years, the international resources needed to sustain this process have not increased. |
Достижение к 2015 году цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, остается грандиозной задачей, тем более что впервые за 10 лет не был увеличен объем международных ресурсов, необходимых для поддержания этого процесса. |
Undoubtedly, this will further strain our already overburdened health delivery systems in the developing world, and this, I am sure, will scuttle the realization of one of the main Millennium Development Goals. |
Несомненно, это ляжет новым бременем на и без того перегруженные системы здравоохранения в развивающихся странах, что, уверен, затормозит достижение одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For each of the framework outcomes, UNFPA directly contributes to national progress through several outputs that reflect changes in country capacity to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Что касается каждого из ориентировочных результатов, то ЮНФПА вносит непосредственный вклад в достижение национального прогресса посредством ряда мероприятий, отражающих изменения в возможностях страны осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Access to sanitation is a serious challenge in the eastern part of the region, especially in rural areas, where trends have shown no significant improvements since 1995 and the relevant Millennium Development Goal might not be achieved. |
Доступ к санитарным услугам является серьезной проблемой в восточной части региона, особенно в сельских районах, где наблюдаемые тенденции свидетельствуют об отсутствии какого-либо значительного улучшения начиная с 1995 года и где достижение соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется невозможным. |
It is especially important to ensure that family planning and reproductive health issues receive the increased attention they deserve, which is necessary in order to achieve Millennium Development Goal 5. |
Особенно важно обеспечить, чтобы растущее внимание справедливо уделялось вопросам планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья, поскольку без решения этих вопросов невозможно достижение цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Recalling the words of the Secretary-General, he praised the Executive Director for being a champion of United Nations coherence and a strong voice for children as well as Millennium Development Goals implementation. |
Напомнив высказывание Генерального секретаря, он похвалил Директора-исполнителя за то, что она является «поборником слаженности действий Организации Объединенных Наций и решительно ратует за детей и за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some ADRs cautioned that upstream work should not be confined to producing reports and holding workshops that do not clearly contribute to the enhanced well-being of people and the achievement of Millennium Development Goals. |
В некоторых ОРР подчеркивалось, что подготовительная работа не должна ограничиваться подготовкой докладов и проведением семинаров-практикумов, которые не вносят очевидного вклада в повышение благосостояния населения или достижение целей развития тысячелетия. |
SADC Declaration on Gender and Development 1998 which set the 30% target of women in decision-making positions by 2005 |
Декларации САДК по вопросам гендерного равенства и развития 1998 года, предусматривающей достижение к 2005 году 30-процентного показателя представленности женщин на руководящих должностях; |
(b) Development of policy-level understanding with UNIDO partners on the potential role of the Organization in human security activities; |
Ь) достижение на политическом уровне договоренностей с партнерами ЮНИДО по вопросу о потенциальной роли Организации в мероприятиях по обеспечению безопасности человека; |
In particular the Socio-Economic Development Plan for Poverty Alleviation 2006 - 2010 includes a set of goals, objectives and indicators designed to strengthen economic reforms, to achieve real and sustainable economic growth and to generate employment as a means of mitigating poverty. |
В частности, план социально-экономического развития по сокращению масштабов бедности на 2006-2010 годы включает ряд целей, задач и показателей, направленных на активизацию экономических реформ, достижение реального и устойчивого экономического роста и создание рабочих мест в качестве средства смягчения остроты проблемы нищеты. |
Some 868 million people continued to live with hunger, and attainment of the Millennium Development Goal of poverty and hunger reduction remained an uphill battle. |
В условиях голода по-прежнему проживает около 868 миллионов человек, и борьба за достижение цели Декларации тысячелетия добить сокращения и нищеты и голода идет без заметного успеха. |
As well as its commitment to guaranteeing good health at the national level, the Government makes important contributions through its foreign policies to realizing the right to health and the health-related Millennium Development Goals in developing countries. |
Наряду со своим обязательством гарантировать хороший уровень здоровья на национальном уровне правительство своей внешней политикой вносит важный вклад в реализацию права на здоровье и достижение в развивающихся странах связанных со здравоохранением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Republic of Korea believes that peacebuilding, the achievement of the Millennial Development Goals and respect for human rights should be the bedrock on which to forge a fair and mutual understanding among all the peoples of the world. |
Республика Корея считает, что миростроительство, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдение прав человека должны заложить фундамент, на котором будет строиться честное взаимопонимание между всеми народами мира. |
During the discussion, three issues were emphasized by many delegates as particularly deserving high priority: water supply and sanitation, especially the achievement of the water-related Millennium Development Goals; strengthening the capacity of environmental institutions; and promoting energy efficiency. |
В ходе дискуссии многие делегаты обратили внимание на следующие три вопроса в качестве заслуживающих приоритетного внимания: водоснабжение и санитария, в первую очередь достижение связанных с водой Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; укрепления потенциала природоохранных учреждений; и поощрение энергетической эффективности. |
Recalling the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015, and the Education for All policy, she asked what human and financial resources the Government of Kenya had devoted to attaining those aims. |
Касаясь Цели в области развития Декларации тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего охвата населения начальным образованием к 2015 году, и программы образования для всех, оратор спрашивает, какой объем финансовых и людских ресурсов правительство Кении направляет на достижение указанных целей. |
Furthermore, national and public universities are now required to devise a gender-sensitive employment plan to achieve gender balance among their staff and submit it to the Minister of Education and Human Resources Development every three years. |
Кроме того, государственные и общественные университеты в настоящее время обязаны разрабатывать плановые показатели в сфере найма сотрудников, учитывающие гендерные факторы и направленные на достижение гендерного баланса, и каждые три года представлять их министру образования и людских ресурсов. |
As stated in the 2005 European Consensus on Development, combating poverty will only be successful if equal importance is given to investing in people, protecting natural resources, securing rural livelihoods and investing in wealth creation. |
Как сказано в Европейском консенсусе о развитии 2005 года, борьба с нищетой будет успешной только в том случае, если одинаковое значение будет уделяться инвестициям в население, защите природных ресурсов, сохранению источников к существованию в сельской местности и инвестированию в достижение благополучия. |
This, therefore, is an appropriate time to take stock, as progress in combating HIV/AIDS is essential to ensure the achievement of other interrelated Millennium Development Goals by 2015. |
В этой связи сегодняшнее заседание обеспечивает хорошую возможность для подведения итогов, поскольку достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом является важным условием достижения к 2015 году других взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |