It seems to us that if there is failure to secure sustainable development for small island States, there will be no real chance of success elsewhere. |
Нам кажется, что в случае провала усилий по обеспечению устойчивого развития в малых островных государствах исчезнут и надежды на достижение подлинного успеха где бы то ни было еще. |
If this negative trend continues, the goals of consolidating peace, economic development and social well-being will be difficult to achieve. |
Если эта негативная тенденция сохранится, достижение таких целей, как укрепление мира, экономическое развитие и достижение социального благополучия, будет затруднено. |
Respect for human rights, for development and for peace - our most heartfelt desires - must be the legacy we leave to succeeding generations. |
Уважение прав человека, обеспечение развития и мира - на достижение которых направлены наши самые искренние устремления - должны стать тем наследием, которое мы оставим грядущим поколениям. |
Our programmes of cooperation with African countries have a long history, rooted in the anti-colonial struggles of the African people and their quest for economic growth and development. |
Наши программы сотрудничества с африканскими странами имеют давнюю историю, которая уходит своими корнями в борьбу африканского народа с колониализмом, за достижение экономического роста и развития. |
States are determined to wind back the threat posed by the further development and proliferation of nuclear weapons, and have recommitted themselves to these objectives. |
Государства полны решимости ликвидировать угрозу, создаваемую дальнейшей разработкой и распространением ядерного оружия, и переориентировались на достижение этих целей. |
That branch will be charged with the implementation of activities in support of the objectives relating to the right to development in the proposed medium-term plan. |
На этот сектор будет возложена обязанность по осуществлению деятельности, направленной на достижение предусмотренных в среднесрочном плане целей, связанных с правом на развитие. |
One of the most important achievements of the Copenhagen Summit was the agreement to place people at the centre of the development process. |
Одним из наиболее важных результатов Встречи на высшем уровне в Копенгагене стало достижение согласия о том, что забота о людях должна занимать центральное место в процессе развития. |
Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. |
Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития. |
Although most countries follow economic policies based on market forces, the attainment of reasonable development seems to be out of reach, if not impossible. |
Хотя большинство стран проводят экономическую политику на основе рыночных сил, достижение целей адекватного развития кажется не только недостижимым, но и невозможным. |
(b) Lack of intersectoral coordination: policies and policy instruments related to land-use planning and land husbandry are still not coordinated and working towards the common goal of sustainable development. |
Ь) Отсутствие межсекторальной координации: политика и инструменты политики, имеющие отношение к планированию землепользования и земледелию, по-прежнему не координируются и не ориентируются на достижение общей цели устойчивого развития. |
The debate distinguishes three levels of development: achieving a basic minimum, encouraging participation, and building up a vision of a multicultural society. |
В ходе этих обсуждений были определены три уровня развития: достижение необходимого минимума, поощрение участия и формирование многокультурного общества. |
While investment in the mineral resource sector can provide base-level contribution towards the socio-economic development goals of a country, mineral resources and capital, are by their very nature, finite resources. |
Если инвестиции в сектор минеральных ресурсов могут обеспечить первоначальный вклад в достижение целей социально-экономического развития страны, то минеральные ресурсы и капитал по своему характеру являются исчерпаемыми ресурсами. |
Of continuing and growing importance as emerging concepts in sustainable development are popular participation and the contribution of non-State actors to achieving the objectives of international legal instruments. |
Все большую актуальность как новых концепций в контексте устойчивого развития приобретают участие населения и вклад негосударственных структур в достижение целей, предусматриваемых международными правовыми документами. |
The Panel is to pursue consensus and formulate coordinated proposals for action towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Целью этой Группы является достижение консенсуса и разработка скоординированных предложений в отношении действий, направленных на рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов. |
Conscious of the aid fatigue now spreading through many advanced industrial countries, we urge Governments and people of goodwill to recognize the time and effort that development requires. |
Сознавая, что сейчас многие промышленно развитые страны утрачивают энтузиазм в том, что касается предоставления помощи, мы призываем правительства и людей доброй воли осознать, сколько времени и сил требует достижение целей развития. |
The delegates also reaffirmed their belief in and commitment to the Organization as the lead international agency cooperating with developing countries in their efforts to achieve sustainable industrial development. |
Делегаты подтвердили также свою веру в Органи-зацию и приверженность целям Организации как ведущего международного учреждения, поддержива-ющего усилия развивающихся стран, направленные на достижение устойчивого промышленного разви-тия. |
The various national strategies for economic and social development aimed at: |
Различные национальные стратегии социально-экономического развития направлены на достижение следующих целей: |
The various steps taken to bring about this qualitative change can succeed only with the support and kindness of Chad's constant partners in its development efforts. |
Различные меры, направленные на достижение этих качественных изменений, могут принести желаемые результаты только при участии и должном содействии партнеров по развитию, на помощь которых Чад всегда опирался в своих усилиях в области развития. |
We subscribe to the integration of the main provisions of the Convention in national policies for sustainable development; |
мы выступаем за включение основных положений Конвенции в национальные меры, направленные на достижение устойчивого развития; |
Performance indicators (a) Generation of intergovernmental debate and consensus among member States on global interdependence and macroeconomic and development policies. |
а) Проведение межправительственных дискуссий и достижение консенсуса между государствами-членами по взаимозависимости и макроэкономической политике и стратегиям в области развития. |
We consider this to be the most important development in international law since the creation of the International Court of Justice. |
Мы считаем, что это важнейшее достижение международного права с момента учреждения Международного Суда. |
In a related development, the recent abrogation by the National Assembly of the law granting the special status to Mr. Savimbi might prevent all possibility of political accommodation. |
При этом следует отметить, что недавняя отмена Национальной ассамблеей закона о предоставлении особого статуса г-ну Савимби может сделать абсолютно невозможным достижение политического компромисса. |
Mutual understanding of the key issues can then lead to the development of an agreed strategy and prioritized plan of action to address the key issues. |
Достижение взаимопонимания по ключевым вопросам может привести к разработке согласованной стратегии и систематизированного плана действий по их решению. |
We also value the efforts made at the regional, subregional and national levels through the adoption of policies and strategies intended to achieve sustainable development. |
Кроме того, мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, путем осуществления политики и стратегий, нацеленных на достижение устойчивого развития. |
It is imperative, therefore, to dedicate ourselves to a real transfer of resources and tangible investment in programmes and projects aimed at achieving sustainable development. |
Поэтому чрезвычайно важно посвятить свои усилия реальному переводу ресурсов и ощутимым капиталовложениям в программы и проекты, направленные на достижение устойчивого развития. |