It has deepened inequalities between and within nations, and undermined efforts towards sustainable development. |
Это приводит к усилению неравенства между государствами и внутри государств и подрыву усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
Governments cannot meet social development goals alone. |
Правительства не в состоянии обеспечить достижение целей социального развития самостоятельно. |
Without genuine international cooperation, social development goals will remain unfulfilled. |
Без подлинного международного сотрудничества нам не удастся обеспечить достижение целей в сфере социального развития. |
Reaching agreement on performance-based approach: enhancing mutual accountability, emphasizing development outcomes and simplifying procedures. |
Достижение договоренности по подходу, основанному на показателях деятельности: совершенствование взаимной подотчетности, уделение большего внимания результатам деятельности в области развития и упрощение процедур. |
The inclusion of environmental considerations in efforts to achieve sustainable development was essential. |
Учет природоохранных соображений в мероприятиях, направленных на достижение устойчивого развития, имеет чрезвычайно важное значение. |
The organization continues to strengthen its results-based systems and staff capacity to better manage for development results. |
Организация продолжает усилия по укреплению своих систем, ориентированных на достижение результатов и на укрепление своего кадрового потенциала для более эффективного управления результатами развития. |
This inevitably affects the level of development assistance required to realize these goals. |
Это неизбежно сказывается на объеме помощи в области развития, без которой невозможно достижение этих целей. |
Developed countries agree on potential practices and methods for successful mainstreaming of SLM into development cooperation programmes. |
Достижение согласия между развитыми странами по вопросу о возможных видах практики и методах успешного учета УУЗР в программах сотрудничества в области развития. |
There is a growing emphasis on outcome-oriented governance reform with regard to development objectives. |
В настоящее время все более пристальное внимание уделяется реформе системы управления, ориентированной на достижение результатов, с учетом целей в области развития. |
The performance appraisal and development accountability system of UNFPA holds staff accountable for delivering on gender. |
Система отчетности по итогам служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА предусматривает ответственность сотрудников за достижение результатов в деле учета гендерных факторов. |
Methodology manuals and process management guidelines were finalized for assessing contributions to development results. |
Были разработаны методические пособия и руководства по управлению процессами для оценки вклада в достижение результатов в области развития. |
Achieving sustainable development and the MDGs are interlinked; we must pursue them synergistically. |
Достижение устойчивого развития и ЦРДТ взаимосвязаны; и мы должны стремиться к их реализации с получением эффекта синергизма. |
This includes global programme funds, which channel funding to specific development objectives across countries. |
Такие средства выделяются, в частности, по линии фондов глобальных программ, которые направляют их на достижение конкретных целей в области развития в различных странах. |
Overall, countries are intensifying their interventions to improve social development indicators across the continent. |
В целом же страны активизируют свои усилия, направленные на достижение более высоких показателей социального развития на всем континенте. |
Kenya has long implemented development programmes that focused on the MDGs. |
Кения уже давно реализует программы в области развития, направленные на достижение ЦРДТ. |
Achieving development and combating poverty are human and moral responsibilities. |
Достижение развития и борьба с нищетой - это общечеловеческий и нравственный долг. |
A fifth action comprises advance research and development. |
Пятой мерой является достижение прогресса в научных исследованиях и разработках. |
Gender-responsive development assistance has contributed to increasing gender equality and women's empowerment. |
Оказываемая с учетом гендерных факторов помощь на цели развития вносит существенный вклад в достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
The digital divide threatened their pursuit of sustainable development. |
Цифровой разрыв ставит под угрозу их усилия, направленные на достижение устойчивого развития. |
International cooperation projects must be adapted to local needs and oriented to long-term development goals. |
Проекты, осуществляемые в рамках международного сотрудничества, должны разрабатываться с учетом потребностей на местах и ориентироваться на достижение долгосрочных целей в области развития. |
As a consequence, development results are jeopardized. |
Такое положение ставит под угрозу достижение желаемых результатов в области развития. |
To date, seven development plans have been implemented as part of the long-term development strategy, which contains specific social development goals. |
В рамках долгосрочной стратегии развития, предполагающей достижение конкретных целей в социальной сфере, к настоящему времени завершено осуществление семи планов развития. |
Achieving sustainable development requires cooperation and balanced relationships between development cooperation actors. |
Достижение устойчивого развития требует сотрудничества и сбалансированных отношений между участниками процесса сотрудничества в целях развития. |
New opportunities are opening up to engage all development cooperation actors to achieve sustainable development. |
Открываются новые возможности для мобилизации всех участников сотрудничества в целях развития на достижение устойчивого развития. |
Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. |
Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах. |