It agreed to place renewed emphasis on people at the centre of development, to underline that the main purpose of development is to benefit the individual, and that development policies must be directed to achieving this aim. |
На ней была достигнута договоренность поставить в центр развития вновь сосредоточенное внимание на людях, подчеркнуть, что основная цель развития должна заключаться в служении на благо каждого отдельного человека и что политика в области развития должна быть направлена на достижение этой цели. |
The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. |
Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития. |
Accomplishment (c) should read: "Enhanced exchanges of views and ideas on development issues with non-governmental actors, including increased awareness among such actors of United Nations analysis of development issues and their increased contribution to United Nations policy development". |
Достижение (с) должно гласить: «Активизация обменов мнениями и идеями по вопросам развития с неправительственными структурами, включая повышение уровня информированности среди подобных участников проведения в рамках Организации Объединенных Наций аналитического рассмотрения вопросов развития и активизации их вклада в разработку политики Организации Объединенных Наций». |
Stressing that positive industrial development has beneficial effects on social development, equitable economic growth and sustainable development objectives such as poverty eradication, and greater access to education and health care and employment opportunities, |
подчеркивая, что позитивное промышленное развитие оказывает благотворное воздействие на достижение целей обеспечения социального развития, справедливого экономического роста и устойчивого развития, таких как ликвидация нищеты и расширение доступа к образованию и здравоохранению и создание возможностей для трудоустройства, |
Managers are accountable for the development and learning of their staff through the Performance Appraisal System, which requires managers to have a career development discussion and set staff development goals with each of their staff members and monitor the fulfilment of those goals for each reporting period. |
Руководители несут ответственность за повышение квалификации своих сотрудников и их учебу в контексте системы служебной аттестации, в которой предусматривается, что руководители должны обсуждать вопросы развития карьеры и ставить соответствующие цели перед каждым из своих сотрудников и контролировать достижение этих целей в течение каждого отчетного периода. |
Mr. Wangchuk (Bhutan) said that his country's development philosophy of Gross National Happiness was consistent with the concept of sustainable development and, indeed, went beyond that by making the attainment of contentment a development goal. |
Г-н Вангчук (Бутан) говорит, что философская концепция развития его страны - концепция Всеобщего национального счастья - соответствует концепции устойчивого развития, а на деле выходит за ее рамки, сделав достижение удовлетворенности жизнью целью развития. |
Coherence and consistency among different elements and components of the rural development strategy in line with the principles of sustainable development would result in greater complementarities to advance the rural development agenda. |
Достижение согласованности и последовательности различных элементов и компонентов стратегии развития сельских районов в свете принципов устойчивого развития должно в свою очередь обеспечить большую взаимодополняемость в интересах осуществления программы действий в сфере развития сельских районов. |
It was essential for development actors to consider the particular needs of middle-income countries in order to promote the United Nations agenda of development for all, including the achievement of the internationally agreed development goals and, in particular, the MDGs. |
Участники процесса развития должны учитывать особые нужды стран со средним уровнем дохода в целях реализации планов Организации Объединенных Наций в области развития в интересах всех, включая достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и, в частности, ЦРТ. |
Development: covers projects and programmes at country, regional and global levels within UN-Women's focus areas and aimed at delivering development results. |
Развитие: данная категория охватывает проекты и программы на страновом, региональном и глобальном уровнях в рамках основных направлений деятельности Структуры «ООН-женщины», нацеленные на достижение конкретных результатов в области развития. |
UNESCO developed its framework for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) around the building of green, equitable and just societies based on the principle that sustainable development cannot be achieved without peace. |
ЮНЕСКО разработала свою структуру для Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио + 20) в связи с созданием "зеленых", равноправных и справедливых обществ, основанных на том принципе, что достижение устойчивого развития невозможно без установления мира. |
The Association for Women's Rights in Development is an international, feminist membership organization founded in 1982 and committed to achieving gender equality, women's human rights and sustainable development. |
Ассоциация по правам женщин в процессе развития - это созданная в 1982 году международная женская основанная на членстве организация, целью которой является борьба за равенство между мужчинами и женщинами, защита прав человека в отношении женщин и достижение устойчивого развития. |
Through the Saudi Fund for Development, the Kingdom has provided soft loans, mainly to support priority socio-economic projects in the recipient countries with a view to achieving sustainable development. |
Через Саудовский фонд развития Королевство выдает льготные кредиты, прежде всего на цели финансирования приоритетных социально-экономических проектов в странах-получателях, направленных на достижение устойчивого развития. |
The Working Party should consider its future contribution to the implementation of the UN Millennium Development Goals, including fighting poverty, sustainable development, housing, governance and partnerships. |
Рабочей группе следует рассмотреть свой вклад в будущем в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая цели борьбы с нищетой, устойчивого развития, жилья, управления и партнерства. |
Successful conclusion of the Doha Development Round and achieving development goals |
Успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и достижение целей в области развития |
Protecting children from violence, exploitation and abuse is an integral component of protecting their rights to survival, growth and development, and thus works to achieve several Millennium Development Goals. |
Защита детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения выступает неотъемлемой частью защиты их прав на выживание, рост и развитие, и в соответствии с этим работает на достижение отдельных целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
The start-up of the Integrated Rural Development Project in 1993 was a significant community-based effort towards the goal of sustainable human development. |
Начало осуществления комплексного проекта в области развития сельских районов в 1993 году явилось важным усилием общин, направленным на достижение цели обеспечения устойчивого развития людских ресурсов. |
The Agenda for Development, which provided a comprehensive framework for international development cooperation, could facilitate the realization of the objectives of the Declaration and Strategy. |
Повестка дня для развития, которая является основой для международного сотрудничества в целях развития, должна облегчить достижение целей, перечисленных в Декларации и Стратегии. |
According to the Organisation for Economic Cooperation and Development/ Development Assistance Committee (OECD/DAC), there is a trend towards better targeting of aid resources in regard to addressing internationally agreed development goals. |
По данным Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию (ОЭСР/КСР), в настоящее время наблюдается тенденция к более четкой ориентации ресурсов, предоставляемых по линии помощи, на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The latest household budget survey indicates that, despite fast economic growth, disparities hobble economic and social development and the achievement of Millennium Development Goal 2, Goal 4 and Goal 6. |
Последнее обследование материального положения семей показывает, что, несмотря на быстрые темпы экономического роста, неравенство сдерживает экономическое и социальное развитие и достижение цели 2, цели 4 и цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The President has mandated me to work on his behalf towards the achievement of practical and serious results in support of our continent in its development efforts through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) initiative. |
Президент поручил мне представлять его в работе, направленной на достижение серьезных практических результатов, в поддержку неизменных усилий нашего континента в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
As we all know, the New Partnership for Africa's Development is a home-grown programme of the African Union that aims to achieve socioeconomic development on the continent. |
Как все мы знаем, Новое партнерство в интересах развития Африки является внутренней программой Африканского союза, которая направлена на достижение социально-экономического развития на континенте. |
We express strong support for Africa's new initiative, entitled the New Partnership for Africa's Development, to achieve, inter alia, human resources development objectives. |
Мы заявляем о решительной поддержке новой африканской инициативы, озаглавленной «Новое партнерство в интересах развития Африки» и направленной, в частности, на достижение целей развития людских ресурсов. |
However, even the modest Millennium Goal of reducing poverty - which is not development - will be far from attained in 2015, as indicated in this year's recent Human Development Report. |
Однако, даже скромные цели сокращения масштабов нищеты, сформулированные в Декларации тысячелетия - достижение которых отнюдь не означает обеспечение развития - не будут достигнуты к 2015 году, как указывается в вышедшем недавно Докладе о развитии человека за этот год. |
Second, realization of Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals requires greater collaborative efforts by the international community. |
Во-вторых, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных международным сообществом целей в области развития требует активизации совместных усилий международного сообщества. |
Such issues as stigmatization, discrimination, family dejection, isolation and inadequate nutrition must be integrated into the efforts to achieve growth and development on Millennium Development Goals by 2015 and beyond. |
Такие проблемы, как стигматизация, дискриминация, депрессия в семье, изоляция и недостаточное питание, должны быть интегрированы в усилия, направленные на достижение экономического роста и развития в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года и на последующий период. |