Regional cooperation under the Declaration is aimed at the convergence of environmental policies and peace, stability and sustainable development in Europe. |
Согласно этой Декларации, региональное сотрудничество нацелено на достижение единой экологической политики и мира, стабильности и устойчивого развития в Европе. |
They are, moreover, especially meaningful to developing countries in support of their efforts towards achieving sustained economic growth and development. |
Эти вопросы, однако, особенно важны для развивающихся стран с точки зрения оказания содействия их усилиям, направленным на достижение устойчивого экономического роста и развития. |
The Programme developed various tools and procedures to enhance the use and integration of national and external development resources towards those goals. |
Программа разработала различные механизмы и процедуры активизации использования и интеграции национальных и внешних ресурсов, выделяемых на цели развития, на достижение этих целей. |
Achieving a comprehensive and lasting peace in the region was dependent upon economic development. |
Достижение всеобъемлющего и прочного мира в регионе зависит от экономического развития. |
Peace is inextricably linked with equality between women and men and development. |
Достижение мира сложным образом связано с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами и развитием. |
Improving and strengthening social development in a spirit of partnership will reinforce efforts towards peace and stability. |
Совершенствование и упрочение социального развития в духе партнерства будут способствовать укреплению усилий, направленных на достижение мира и стабильности. |
Representatives of many Non-Self-Governing Territories were of the view that the achievement of adequate sustainable economic development should precede any exercise of self-determination. |
Представители многих несамоуправляющихся территорий высказывали мнение о том, что любому осуществлению акта самоопределения должно предшествовать достижение надлежащего устойчивого экономического развития. |
With respect to financial resources, my delegation welcomes the establishment of a line of credit for the development of Africa. |
В том, что касается финансовых ресурсов, моя делегация приветствует достижение договоренности о предоставлении займа на оговоренную сумму на цели развития Африки. |
The Conference called on Governments to integrate demographic factors into environmental impact assessments and other planning and decision-making processes aimed at sustainable development. |
Конференция призвала правительства учитывать демографические факторы при проведении оценок воздействия на окружающую среду и в рамках других процессов планирования и принятия решений, направленных на достижение целей устойчивого развития. |
GEF and the above-mentioned conventions are primarily concerned with global and regional environmental issues within the broader agenda of sustainable development. |
ГЭФ и вышеуказанные конвенции, в первую очередь, занимаются глобальными и региональными экологическими вопросами в рамках более широкой программы, ориентированной на достижение устойчивого развития. |
Any people-centred development process must seek to achieve a harmonious relationship between man and his environment. |
Любой проект в области развития, ориентированный на человека, должен ставить своей целью достижение гармоничных отношений между человеком и окружающей средой. |
Achieving these broad objectives requires at the very least that our countries have administrations that truly understand development problems. |
Достижение этих широких целей требует по меньшей мере обеспечения такого управления в наших странах, которое действительно учитывало бы проблемы развития. |
Resources in kind are also important; these are the non-financial contributions of communities to their own development. |
Ресурсы в натуральной форме также играют важную роль; к ним относятся вклады общин нефинансового характера в достижение целей их собственного развития. |
Protection of the environment and achievement of sustainable development imply concerted international cooperation in various fields, including transferring environmental technology and making new resources available. |
Охрана окружающей среды и достижение устойчивого развития предполагают согласованное международное сотрудничество в различных областях, включая передачу экологически безопасных технологий и предоставление новых ресурсов. |
The search for a balance between these principles is in accordance with the aim of sustainable development. |
Достижение равновесия между этими принципами вполне соответствует цели устойчивого развития. |
They are our point of departure towards a determined process aimed at achieving sustainable development in the context of an effective and efficient public administration. |
Они являются нашей отправной точкой в решительном процессе, направленном на достижение устойчивого развития в условиях действенного и эффективного государственного управления. |
The Presidency believes that the timely achievement of this important development is a further demonstration of Ukrainian commitment to disarmament and nuclear non-proliferation. |
Председательствующая страна считает, что своевременное достижение этого важного результата является еще одним проявлением приверженности Украины делу разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
They also support national efforts towards the more effective coordination of resources to achieve development goals. |
Они также оказывают поддержку национальным усилиям, направленным на достижение более эффективной координации использования ресурсов для реализации целей развития. |
When all is said and done, our best hope for achieving sustainable development is through the creation of partnerships. |
После того как все будет сказано и закончено, наша искренняя надежда на достижение устойчивого развития будет связана с обеспечением партнерства. |
Educating and mobilizing women are goals essential to the success of all population and development policies throughout the world. |
Повышение образовательного уровня и мобилизация усилий женщин - это такие цели, достижение которых совершенно необходимо для обеспечения успеха всей политики в области народонаселения и развития во всем мире. |
We affirm that only an international environment conducive to development and peace can guarantee the achievement of equality between women and men. |
Мы подтверждаем, что только такая международная обстановка, которая создает условия для развития и мира, может гарантировать достижение равенства мужчин и женщин. |
In that spirit, we vigorously support the multilateral efforts to realize sustainable global development. |
В этом духе мы энергично поддерживаем многосторонние усилия, направленные на достижение цели устойчивого глобального развития. |
Major improvements on this front are of fundamental importance to African development. |
Достижение значительного прогресса в этой области имеет решающее значение для развития Африки. |
While achievement of peace has created favourable conditions for socio-economic development in southern Africa, the scars of apartheid and destabilization remain. |
Хотя достижение мира создало благоприятные условия для социально-экономического развития на юге Африки, шрамы апартеида и дестабилизации сохраняются. |
The scientific and technological achievements of humankind should be used for peace and development. |
Научный и технический прогресс человечества необходимо направить на достижение целей мира и развития. |