| Regional cooperation under the Declaration is aimed at the convergence of environmental policies and peace, stability and sustainable development in Europe. | Согласно этой Декларации, региональное сотрудничество нацелено на достижение единой экологической политики и мира, стабильности и устойчивого развития в Европе. |
| They are, moreover, especially meaningful to developing countries in support of their efforts towards achieving sustained economic growth and development. | Эти вопросы, однако, особенно важны для развивающихся стран с точки зрения оказания содействия их усилиям, направленным на достижение устойчивого экономического роста и развития. |
| The Programme developed various tools and procedures to enhance the use and integration of national and external development resources towards those goals. | Программа разработала различные механизмы и процедуры активизации использования и интеграции национальных и внешних ресурсов, выделяемых на цели развития, на достижение этих целей. |
| Achieving a comprehensive and lasting peace in the region was dependent upon economic development. | Достижение всеобъемлющего и прочного мира в регионе зависит от экономического развития. |
| Peace is inextricably linked with equality between women and men and development. | Достижение мира сложным образом связано с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами и развитием. |
| Improving and strengthening social development in a spirit of partnership will reinforce efforts towards peace and stability. | Совершенствование и упрочение социального развития в духе партнерства будут способствовать укреплению усилий, направленных на достижение мира и стабильности. |
| Representatives of many Non-Self-Governing Territories were of the view that the achievement of adequate sustainable economic development should precede any exercise of self-determination. | Представители многих несамоуправляющихся территорий высказывали мнение о том, что любому осуществлению акта самоопределения должно предшествовать достижение надлежащего устойчивого экономического развития. |
| With respect to financial resources, my delegation welcomes the establishment of a line of credit for the development of Africa. | В том, что касается финансовых ресурсов, моя делегация приветствует достижение договоренности о предоставлении займа на оговоренную сумму на цели развития Африки. |
| The Conference called on Governments to integrate demographic factors into environmental impact assessments and other planning and decision-making processes aimed at sustainable development. | Конференция призвала правительства учитывать демографические факторы при проведении оценок воздействия на окружающую среду и в рамках других процессов планирования и принятия решений, направленных на достижение целей устойчивого развития. |
| GEF and the above-mentioned conventions are primarily concerned with global and regional environmental issues within the broader agenda of sustainable development. | ГЭФ и вышеуказанные конвенции, в первую очередь, занимаются глобальными и региональными экологическими вопросами в рамках более широкой программы, ориентированной на достижение устойчивого развития. |
| Any people-centred development process must seek to achieve a harmonious relationship between man and his environment. | Любой проект в области развития, ориентированный на человека, должен ставить своей целью достижение гармоничных отношений между человеком и окружающей средой. |
| Achieving these broad objectives requires at the very least that our countries have administrations that truly understand development problems. | Достижение этих широких целей требует по меньшей мере обеспечения такого управления в наших странах, которое действительно учитывало бы проблемы развития. |
| Resources in kind are also important; these are the non-financial contributions of communities to their own development. | Ресурсы в натуральной форме также играют важную роль; к ним относятся вклады общин нефинансового характера в достижение целей их собственного развития. |
| Protection of the environment and achievement of sustainable development imply concerted international cooperation in various fields, including transferring environmental technology and making new resources available. | Охрана окружающей среды и достижение устойчивого развития предполагают согласованное международное сотрудничество в различных областях, включая передачу экологически безопасных технологий и предоставление новых ресурсов. |
| The search for a balance between these principles is in accordance with the aim of sustainable development. | Достижение равновесия между этими принципами вполне соответствует цели устойчивого развития. |
| They are our point of departure towards a determined process aimed at achieving sustainable development in the context of an effective and efficient public administration. | Они являются нашей отправной точкой в решительном процессе, направленном на достижение устойчивого развития в условиях действенного и эффективного государственного управления. |
| The Presidency believes that the timely achievement of this important development is a further demonstration of Ukrainian commitment to disarmament and nuclear non-proliferation. | Председательствующая страна считает, что своевременное достижение этого важного результата является еще одним проявлением приверженности Украины делу разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| They also support national efforts towards the more effective coordination of resources to achieve development goals. | Они также оказывают поддержку национальным усилиям, направленным на достижение более эффективной координации использования ресурсов для реализации целей развития. |
| When all is said and done, our best hope for achieving sustainable development is through the creation of partnerships. | После того как все будет сказано и закончено, наша искренняя надежда на достижение устойчивого развития будет связана с обеспечением партнерства. |
| Educating and mobilizing women are goals essential to the success of all population and development policies throughout the world. | Повышение образовательного уровня и мобилизация усилий женщин - это такие цели, достижение которых совершенно необходимо для обеспечения успеха всей политики в области народонаселения и развития во всем мире. |
| We affirm that only an international environment conducive to development and peace can guarantee the achievement of equality between women and men. | Мы подтверждаем, что только такая международная обстановка, которая создает условия для развития и мира, может гарантировать достижение равенства мужчин и женщин. |
| In that spirit, we vigorously support the multilateral efforts to realize sustainable global development. | В этом духе мы энергично поддерживаем многосторонние усилия, направленные на достижение цели устойчивого глобального развития. |
| Major improvements on this front are of fundamental importance to African development. | Достижение значительного прогресса в этой области имеет решающее значение для развития Африки. |
| While achievement of peace has created favourable conditions for socio-economic development in southern Africa, the scars of apartheid and destabilization remain. | Хотя достижение мира создало благоприятные условия для социально-экономического развития на юге Африки, шрамы апартеида и дестабилизации сохраняются. |
| The scientific and technological achievements of humankind should be used for peace and development. | Научный и технический прогресс человечества необходимо направить на достижение целей мира и развития. |