Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
(a) There is a strong commitment by small island developing States to taking full ownership of sustainable development, eradicating poverty, building resilience and delivering quality outcomes; а) малые островные развивающиеся государства твердо привержены принятию на себя полной ответственности за обеспечение устойчивого развития, искоренение нищеты, наращивание устойчивости к внешним воздействиям и достижение качественных результатов;
These and other events strongly contradict the thinking of certain Governments that justice, security and development are independent aims that can be merely sequenced or, worse, pursued one at the expense of the other. Эти и другие события явно противоречат мнению многих правительств о том, что правосудие, безопасность и развитие представляют собой отдельные цели, для достижения которых может быть определена последовательность, или того хуже - достижение одной из которых может быть обеспечено за счет другой.
As both the ANDS and the Provincial Development Plans (PDPs), designed to support ANDS implementation, have been criticized for not focusing on human rights outcomes, OHCHR/UNAMA undertook various efforts to mainstream human rights in development planning. Поскольку НСРА и Провинциальные планы развития (ППР), нацеленные на оказание поддержки реализации НСРА, подвергались критике за недостаточную ориентированность на достижение результатов в сфере прав человека, УВКПЧ/МООНСА были предприняты разнообразные усилия по учету правозащитной проблематики в планах развития.
It welcomed the adoption of the Framework Act on International Development Cooperation, which recognized the promotion of the human rights of women and children, the fulfilment of gender equality and the promotion of humanitarianism as fundamental principles of development assistance. Она приветствовала принятие Рамочного закона о международном сотрудничестве в области развития, в котором было признано, что поощрение прав человека женщин и детей, достижение гендерного равенства и содействие формированию человеколюбия являются основополагающими принципами помощи в целях развития.
The importance of trade as a driver of growth is clear and a successful conclusion of the Doha Development Round is the major contribution that World Trade Organization can make to global efforts for poverty alleviation and development. Важное значение торговли как двигателя роста является очевидным, и успешное завершение Дохинского раунда переговоров по развитию - это важный вклад, который Всемирная торговая организация может внести в глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты и достижение развития.
There is now a better understanding of the need to broaden technology transfer into economic development opportunities, and to make it part of a developing country's process to achieve the United Nations Millennium Development Goals. В настоящее время отмечается более глубокое осознание необходимости расширения передачи технологий в контексте создания возможностей для экономического развития и превращения ее в один из компонентов осуществляемого развивающейся страной процесса, направленного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Service will also work with the Office for Organizational Development and Management to ensure that UNHCR's Focus software and results-based management system are more effectively linked to the policy development and evaluation function. Служба также будет тесно взаимодействовать со Службой организационного развития и управления в интересах более полного соответствия программного обеспечения "Фокус", которым располагает УВКБ, и ориентированной на достижение результатов системы управления с функцией разработки политики и оценки.
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching effects on Latin America's efforts towards sustainable development and its attainment of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, как ожидается, изменение климата в регионе будет иметь далеко идущие последствия для усилий Латинской Америки, направленных на обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ).
Other delegations expressed the view that while the implementation of Millennium Development Goal 8 was essential to the right to development, a broader scope of that right should be borne in mind. Другие делегации высказали мнение, что, хотя достижение цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия, важно для обеспечения права на развитие, это право необходимо рассматривать в более широком контексте.
Looking first at the subject addressed, it is evident that if the Development Account projects are intended to pursue the various international development goals, the core subject matter is in some measure predetermined, and therefore cannot largely be considered to be innovative in a broader sense. Если посмотреть сначала на рассматриваемый субъект, то становится очевидно, что, если проекты по Счету развития направлены на достижение различных международных целей в области развития, их основная тема до некоторой степени предопределена и поэтому не может в более широком смысле в большинстве случаев рассматриваться как инновационная.
Because of the continuing challenges associated with the lack of access to classified material, the development of arrangements or agreements for access to classified or confidential information will remain the second priority for the Office of the Ombudsperson in the upcoming period. Поскольку сохраняются трудности, обусловленные отсутствием доступа к материалам, имеющим гриф секретности, достижение договоренностей или соглашений относительно доступа к закрытой или конфиденциальной информации будет занимать второе по значимости место в деятельности Канцелярии Омбудсмена в предстоящем периоде.
With the quantitative goal reached, Afghan security forces development will now be primarily focused on the consolidation of the Afghan lead for security, professionalization of the force and the fielding of newly established army and police units. Учитывая достижение количественной цели, в настоящее время развитие Афганских национальных сил безопасности будет в основном сосредоточено на консолидации руководящей роли афганцев в области безопасности, повышении профессионализма сил и дислокации недавно созданных армейских и полицейских подразделений.
The Security Council supports the progress made at the London Conference on Somalia, which affirmed international support, progress on the political process, security, increasing stability, economic development and action to address terrorism, piracy and hostage taking. Совет Безопасности поддерживает прогресс, достигнутый на Лондонской конференции по Сомали, на которой была подтверждена международная поддержка и достижение прогресса в осуществлении политического процесса, обеспечении безопасности, укреплении стабильности, экономическом развитии и принятии мер по борьбе с терроризмом, пиратством и захватом заложников.
Expressing concern for the continuing and unprecedented degradation of the natural environment, which adversely affects the achievement of the goal of sustainable development and therefore the prosperity of present and future generations, выражая озабоченность по поводу продолжающейся беспрецедентной деградации природной среды, которая оказывает негативное влияние на достижение цели устойчивого развития и, следовательно, благосостояние нынешних и будущих поколений,
How can the current model for economic growth be modified with the engagement of all stakeholders to realize the aims of sustainable development, without further compromising ecosystems and natural capital? с) какие изменения можно внести в нынешнюю модель экономического роста с участием всех заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить достижение целей устойчивого развития, не нанося дальнейшего ущерба экосистемам и природному капиталу?
Keeping in mind that the past successes of the Protocol had greatly depended on the principle of common but differentiated responsibilities and the development needs of developing countries, he expressed the hope that an agreement could be reached of dual benefit to the ozone layer and the climate. Помня о том, что прошлые успехи Протокола в значительной степени основывались на принципе общей, но дифференцированной ответственности, а также потребностях развития развивающихся стран, он выразил надежду, что достижение соглашения может принести двойную выгоду для озонового слоя и климата.
Various forms of information exchange are addressed in both contexts, and the further development of norms of behaviour that promote the safety of space operations is seen as a contribution to the objectives of sustainability as well as of space security. И в том, и в другом случае рассматриваются различные формы обмена информацией, и дальнейшее развитие норм, регулирующих соответствующие действия и способствующие безопасности космических операций, расценивается как вклад в достижение целей обеспечения стабильности, а также безопасности в космосе.
Ms. Vilaseca Chumacero (Plurinational State of Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that challenges relating to limited resources and the many ongoing crises, were seriously undermining efforts by developing countries to achieve internationally agreed development goals. Г-жа Виласека Чумасеро (Многонациональное Государство Боливия), выступая от лица Группы 77 и Китая, говорит, что проблемы, связанные с ограниченными ресурсами и многочисленными продолжающимися кризисами, существенно подрывают усилия развивающихся стран, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
The IFRC was pleased to see that the Working Group report included strong targets on such issues as universal health coverage and maternal and child health and it called for those targets to be maintained in the final version of the sustainable development goals. МФОКК и КП с удовлетворением отмечает, что отчет Рабочей группы предусматривает достижение целевых показателей по таким вопросам, как обеспечение всеобщего охвата услугами здравоохранения и охрана здоровья матери и ребенка, и призывает сохранить их в окончательной редакции целей в области устойчивого развития.
The Independent Expert, recognizing that the achievement of the future sustainable development goals, requires international solidarity, draws a few insights and illustrative points from the proposed draft declaration on the right to international solidarity and offers them as recommendations for consideration in taking the way forward. Независимый эксперт, признавая, что достижение будущих целей устойчивого развития требует международной солидарности, обращает внимание на некоторые ценные выводы и иллюстративные моменты из предлагаемого проекта декларации о праве на международную солидарность и предлагает их в качестве рекомендаций для рассмотрения и учета в дальнейших действиях.
What is important in achieving the independent development and prosperity of each country and nation is to thoroughly maintain independence in politics, self-support in the economy and self-reliance in national defence. Главное в достижении самостоятельного развития и процветания страны и нации - это соблюдение независимости в политике, достижение самостоятельности в экономике и последовательное осуществление самообороны в защите страны.
The United Nations will work with the European Union to ensure close cooperation and maximize synergies and complementarities across the full spectrum of political, military, security and development tools employed by both organizations in peacekeeping theatres around the world. Организация Объединенных Наций совместно с Европейским союзом будет обеспечивать тесное сотрудничество и достижение максимального синергетического эффекта и взаимодополняемости по всему спектру политических и военных механизмов и механизмов в сфере безопасности и развития, задействованных обеими организациями в миротворческой деятельности в разных странах мира.
Subdued growth performance in advanced economies, especially the anaemic growth in Africa's largest trading partners, coupled with likely slowdown in the emerging economies, may undermine progress towards achievement of internationally agreed development goals. Незначительный рост показателей в странах с развитой экономикой, особенно вялый рост экономики крупнейших торговых партнеров африканских стран, вкупе с возможным замедлением роста в странах с формирующейся рыночной экономикой могут подорвать достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
While ICTs should be fully recognized as tools that can help to empower people and enable wider exercise of human rights, it is also necessary to consider that ICTs by themselves cannot guarantee the achievement of development goals. Хотя ИКТ следует в полной мере признавать в качестве инструмента, позволяющего наделить людей более широкими правами и возможностями и более широко пользоваться правами человека, необходимо также учитывать, что сами по себе ИКТ не могут гарантировать достижение целей в области развития.
Furthermore, the framework acknowledges that Governments are accountable, as duty bearers and vital actors, for the realization of all development goals and the fulfilment of the aspirations of the Programme of Action. Кроме того, в концепции признается, что правительства являются ответственными, в силу своих обязанностей и жизненно важной роли, которую они играют, за достижение всех целей в области развития и выполнение задач, поставленных в Программе действий.