The initiatives of the Republic of the Marshall Islands aimed at implementing national population and development goals have been numerous. |
В Республике Маршалловы Острова осуществляется множество инициатив, нацеленных на достижение национальных целей в области народонаселения и развития. |
Given that situation, attainment of the international development goals would require extraordinary and serious efforts by both developing and industrialized countries. |
Учитывая такое положение, достижение международных целей в области развития потребует чрезвычайных и серьезных усилий как со стороны развивающихся, так и промышленно развитых стран. |
Morocco had made constant efforts to achieve harmonious development and remedy social disparities in the status of men and women. |
Марокко постоянно прилагало усилия, направленные на достижение гармоничного развития и устранение социальных диспропорций в положении мужчин и женщин. |
These include strengthening democracy and respect for human rights, as well as progress in economic and social development through good governance. |
Эти направления включают в себя укрепление демократии и уважение прав человека, а также достижение прогресса в области экономического и социального развития на основе благого управления. |
This includes eradicating poverty, achieving sustainable development and promoting human rights and good governance worldwide. |
Они включают искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и содействие правам человека и благому управлению во всем мире. |
UNCTAD should strengthen its analytical capacity to assess the impact of FDI in the development objectives of developing countries. |
ЮНКТАД следует укрепить свои аналитические возможности для оценки влияния ПИИ на достижение целей развития развивающихся стран. |
Equality between women and men is a priority for the international community and must be at the centre of economic and social development. |
Достижение равенства между мужчинами и женщинами является приоритетной задачей международного сообщества, и как таковая она должна быть поставлена в центр экономического и социального развития. |
Greece pursues a policy promoting stability, good-neighbourly relations, cooperation and economic development in South-Eastern Europe. |
Греция проводит политику, направленную на достижение стабильности, установления добрососедских отношений, сотрудничества и экономического развития в Юго-Восточной Европе. |
President Taylor is aware that the key to Liberia's stability and development lies in fostering genuine reconciliation among Liberians. |
Президент Тейлор осознает, что важнейшим условием обеспечения стабильности и развития в Либерии является достижение подлинного примирения между либерийцами. |
For Thailand's part, the advancement of human rights and democracy has become an integral part of our national development policy. |
Для Таиланда достижение прогресса в области прав человека и демократии является неотъемлемой частью внутренней политики, направленной на развитие. |
Such a development would inevitably benefit all of humankind. |
Достижение ими такого уровня развития непременно принесет пользу всему человечеству. |
Peace and development: these two ideals have for decades posed a major challenge to the international community. |
Мир и развитие - это два идеала, достижение которых на протяжении десятилетий остается значительнейшей задачей международного сообщества. |
Indeed, in one fell swoop any small advances in economic development can be brought to nought by natural disasters. |
Действительно, стихийное бедствие может одним махом свести на нет любое незначительное достижение в экономическом развитии. |
The African continent continues its process of healing and its struggle towards development. |
На Африканском континенте продолжается процесс залечивания ран и борьбы за достижение развития. |
Therefore, the international community should help African countries to release the energies in this sector for their development. |
Поэтому международное сообщество должно помочь африканским странам реализовать потенциал, заложенный в этом секторе, и направить его на достижение целей развития. |
It is therefore a matter of great concern to all of us that the achievement of sustainable human development will be further removed from reality. |
Поэтому всех нас серьезно беспокоит то, что достижение устойчивого человеческого развития станет еще менее реальным. |
We should in the near future realize humankind's right to development, a goal whose achievement some are still impeding. |
В ближайшем будущем нам необходимо добиться осуществления права человечества на развитие - цель, достижение которой по-прежнему тормозится некоторыми сторонами. |
All efforts to achieve sustainable development also should be guided by the need to protect the environment. |
При этом любые усилия, направленные на достижение цели устойчивого развития, должны быть увязаны с мерами по охране окружающей среды. |
Sustainable development that gave rise to social reforms would be a sign of success. |
Признаком успеха будет служить достижение устойчивого развития, являющегося источником социальных реформ. |
Enhancing social development worldwide is a common goal, one that will be advantageous in the long run for all concerned. |
Активизация социального развития во всем мире является одной из общих целей, достижение которой принесет в долгосрочной перспективе выгоды для всех заинтересованных сторон. |
WFP articulates the view that allowing hunger to continue impairs human growth and constrains development, including the achievement of household food security. |
МПП считает, что сохранение такого явления, как голод, препятствует развитию человеческого потенциала и сдерживает развитие, в том числе достижение продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
Achieving that goal had been the subject of a planned summit in Kinshasa to establish peace, security and development. |
Достижение этой цели являлось темой запланированного в Киншасе совещания на высшем уровне по вопросу установления мира, безопасности и обеспечения развития. |
Performance in 2001 presents the actual contours of the changing UNDP, of an organization pursuing development results through influencing policy. |
Характеристики деятельности в 2001 году позволяют получить реальное представление о процессе преобразований в ПРООН - организации, которая стремится обеспечить достижение результатов в области развития путем оказания влияния на соответствующую политику. |
It has been clearly demonstrated that space activities have the capacity to contribute significantly to meeting many important development goals. |
Было со всей очевидностью продемонстрировано, что космонавтика способна внести существенный вклад в достижение многих важных целей в области развития. |
There are rising expectations that TNCs can contribute directly to the advancement of development goals as one aspect of good corporate citizenship. |
Многие считают, что ТНК могут вносить непосредственный вклад в достижение целей развития, что представляет собой один из аспектов действенной гражданской позиции корпораций. |