Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Today, two years after the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, we all agree on the importance of the progressive and harmonious attainment of the goals of sustainable development, in accordance with the outcome of our work at Johannesburg. Сегодня, два года спустя с момента окончания Всемирной встречи на высшем по устойчивому развитию, который состоялся в Йоханнесбурге, мы все согласны с тем, какое важное значение имеет поступательное и гармоничное достижение целей устойчивого развития в соответствии с итогами нашей работы в Йоханнесбурге.
In that context, one delegation emphasized the importance of Millennium Development Goal 8 on a global partnership for development, which was often forgotten while assessing progress towards achieving the Goals, although the achievement of that Goal would help to enable the achievement of others. В связи с этим одна из делегаций подчеркнула важное значение цели 8 Целей развития тысячелетия, касающейся глобального партнерства в целях развития, о чем нередко забывают при оценке прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия, хотя достижение этой цели будет способствовать достижению других целей.
Since almost all UNCDF work is now done as part of joint programmes with UNDP and the wider United Nations system, strengthening the involvement of UNCDF in UNDP outcome evaluations and Assessments of Development Results will yield additional evidence of the UNCDF contribution to development outcomes. Поскольку почти вся работа ФКРООН выполняется в рамках совместных программ с ПРООН и более широкой системой Организации Объединенных Наций, расширение участия ФКРООН в проводимых ПРООН оценках результатов работы и оценках результатов развития позволит получить дополнительную информацию о вкладе ФКРООН в достижение результатов в области развития.
Millennium Development Goals such as that of reducing child mortality (goal 4), improving maternal health (goal 5) and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases (goal 6) are directly targeted at health as a basis for development. Достижение таких целей, как снижение детской смертности (цель 4), укрепление материнского здоровья (цель 5) и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями (цель 6), непосредственно касается здоровья людей как основы, на которой закладывается развитие.
UNICEF was encouraged to more effectively communicate achievements in humanitarian action as contributions to the achievement of Millennium Development Goals and to better promote its comparative advantage in its double role as a humanitarian and development actor. ЮНИСЕФ было рекомендовано более эффективно сообщать о своих достижениях в области гуманитарной деятельности как о вкладе в достижение Целей развития тысячелетия и более широко пропагандировать свои сравнительные преимущества учреждения, выполняющего двойную функцию в качестве участника деятельности в гуманитарной области и в области развития.
His Government had implemented political, economic, social and cultural changes to achieve high living standards, within the context of a development model that reflected the political, historical and cultural specificities of Argentina. Правительство страны оратора осуществило политические, экономические, социальные и культурные преобразования, направленные на достижение высокого уровня жизни, в контексте модели развития, которая отражает политические, исторические и культурные особенности Аргентины.
The Ministers highlighted the importance of synergy between regional and sub-regional initiatives to ensure complementarity and the added value of each processes towards their common goals, such as political stability, economic growth, and social and cultural development; Министры подчеркнули важность комплексной реализации региональных и субрегиональных инициатив для обеспечения взаимодополняемости и получения дополнительной пользы в рамках каждого процесса, направленного на достижение их общих целей, таких как обеспечение политической стабильности, экономического роста, а также социального и культурного развития.
The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам.
A key new feature of the present plan, therefore, is the implementation of the priorities of Agenda 2063 and the international development agenda beyond 2015 (as and when approved by the General Assembly). Поэтому одним из ключевых новых элементов настоящего плана является достижение приоритетных целей, предусмотренных в Повестке дня на период до 2063 года и международной повестке дня в области развития на период после 2015 года (после того как она будет утверждена Генеральной Ассамблеей).
(c) The third mechanism - accountability for the contributions of the United Nations system to gender equality development results at the country and normative levels - is expected to be developed once the first two have taken root more firmly. с) третий механизм - подотчетность за вклад системы Организации Объединенных Наций в достижение результатов в области гендерного равенства в контексте развития на страновом и нормативном уровнях - будет, как ожидается, создан после более основательного опробования первых двух на практике.
To acknowledge that the development of new types of nuclear weapons and the lack of progress in diminishing the role of nuclear weapons in security policies run counter to the letter and spirit of the Treaty and undermine the realization of its objectives. Признать, что разработка новых типов ядерного оружия и отсутствие прогресса в уменьшении роли ядерного оружия в стратегиях обеспечения безопасности идут вразрез с духом и буквой Договора и подрывают достижение его целей.
In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. В этой связи достижение объединяющего роста и развития могло бы потребовать, в частности, политики, нацеленной на снижение неравенства доходов и имущественного неравенства, укрепление социального диалога, в частности между трудящимися и работодателями, развитие социальной справедливости и на уменьшение уязвимости.
(A1.1) Prepare and disseminate 10 thematic studies on the role of logistics for the more sustainable exploitation of natural resources and its impact on more equitable and inclusive development; (М1.1) Подготовка и распространение 10 тематических исследований, посвященных роли логистической деятельности в обеспечении более рационального использования природных ресурсов и ее влиянию на достижение более справедливого и всеохватного развития;
Convinced that the prevention of urban crime is one of the essential elements of sustainable urban developmental efforts and recognizing the direct relevance of urban safety for internationally agreed development goals, будучи убежденным, что предупреждение преступности в городах является одним из важнейших элементов работы по устойчивому развитию городов, и признавая прямое влияние безопасности в городах на достижение согласованных на международном уровне целей развития,
Montenegro had begun transforming its energy sector in 2003 and had recently adopted a long-term strategy focusing on energy security, sustainable energy development and a competitive energy market underpinned by rational use of energy resources, environmental protection, energy efficiency and renewable energy sources. Черногория приступила к преобразованию своего энергетического сектора в 2003 году и недавно приняла долгосрочную стратегию, направленную на достижение энергетической безопасности, устойчивое развитие энергетики и создание конкурентного энергетического рынка на основе рационального использования энергетических ресурсов, охраны окружающей среды, повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии.
It was also noted that the reports and publications of the Commission contributed to the realization of its objective in the progressive development and codification of international law, and in that regard the publication of the eighth edition of The Work of the International Law Commission was welcomed. Было отмечено также, что доклады и публикации Комиссии вносят вклад в достижение ее цели в области прогрессивного развития и кодификации международного права, и в этой связи отрадным событием стала публикация восьмого издания сборника «Работа Комиссии международного права».
The statement sought to provide impetus for a political agreement on the steps needed to more rigorously and systematically integrate the three pillars of sustainable development into decision-making and actions by all stakeholders ( Заявление преследовало цель стимулировать достижение политической договоренности о шагах, необходимых для обеспечения более последовательного и систематического учета трех компонентов устойчивого развития в процессе принятия решений и осуществления мер всеми заинтересованными участниками (
Also stresses that achieving development goals on education requires a coordinated and integrated approach in support of national and local efforts, involving all relevant stakeholders, including, as appropriate, civil society and the private sector; подчеркивает также, что достижение целей в области развития в части, касающейся образования, требует скоординированной и комплексной деятельности по поддержке национальных и местных усилий, включая усилия всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе, в зависимости от конкретной ситуации, гражданского общества и частного сектора;
To achieve the further development of the provisions and principles of the Convention where necessary to ensure that it continues to achieve its objectives, Parties will implement the following objectives as far as possible: Для дальнейшего развития, когда это необходимо, положений и принципов Конвенции для того, чтобы она по-прежнему обеспечивала достижение закрепленных в ней целей, Стороны примут меры для максимально возможного выполнения следующих задач:
To make progress on this goal for disadvantaged minority groups and others means to create conditions of substantive equality for minorities, the challenges to which are a major barrier to development and human rights that minorities experience. Достижение прогресса в реализации этой цели в интересах групп меньшинств и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, означает создание для меньшинств условий равенства по существу, трудности с достижением которого являются той основной преградой на пути к развитию и реализации прав человека, которая стоит перед меньшинствами.
127.59. Establish and implement, based on the performance assessment of the October 2011 Social Emergency Plan, effective economic strategies of sustainable recovery and development that integrate elements of poverty alleviation and protection of human rights (Viet Nam). 127.59 разработать и осуществить, на основании оценки результативности Плана решения первоочередных социальных проблем, принятого в октябре 2011 года, эффективные экономические стратегии, направленные на достижение устойчивого восстановления и развития и объединяющие элементы сокращения масштабов нищеты и защиты прав человека (Вьетнам);
In doing so, the secretariat will continue its support to members and associate members in their efforts to reach sustainable development outcomes with safe, clean and efficient transport systems with the vision of an international, integrated, intermodal transport and logistics system connecting the Asia-Pacific region. С этой целью секретариат продолжит оказывать членам и ассоциированным членам содействие в их усилиях, направленных на достижение прогресса в области устойчивого развития путем внедрения безопасных, экологически чистых и эффективных транспортных систем в рамках концепции эффективной международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы, объединяющей Азиатско-Тихоокеанский регион.
Recognizing that increased female literacy is a force multiplier for social development programmes, the Government have launched a National Mission for Female Literacy in 2009 to make every woman literate in five years. Признавая, что повышение уровня грамотности женщин многократно увеличивает действенность программ социального развития, правительство в 2009 году приступило к осуществлению Национальной программы повышения грамотности женщин, направленной на достижение всеобщей грамотности женщин в течение пяти лет.
In this context, the Commission may wish to consider aspects such as those proposed in the following paragraphs, as well as other ways in which UNCTAD could contribute to reaching international community development goals in the area of ICT: В этом контексте Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть аспекты, подобные предлагаемым в нижеследующих пунктах, а также другие способы, с помощью которых ЮНКТАД могла бы внести вклад в достижение целей международного сообщества в области развития в сфере ИКТ:
During the period 2013-2014, capacity-building activities in environment statistics were focused on selected regions and subregions, with the aim being to provide sustained capacity-building and facilitate the development of synergies with other activities in this area. В период 2013 - 2014 годов работа по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды была сосредоточена на выбранных регионах и субрегионах и нацелена на систематическое наращивание потенциала и достижение усиленного общего эффекта в работе в этой области в целом.