However, the progress has been slow and not sufficient to achieve the Millennium Development Goal 5 target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. |
Однако продвижение вперед является медленным и недостаточным для того, чтобы обеспечить достижение цели 5, в соответствии с которой показатель материнской смертности должен быть снижен к 2015 году на 75 процентов. |
The course on which some of our European Union country partners are embarked will render the achievement of our Millennium Development Goals more difficult. |
Курс, которого придерживаются некоторые наши партнеры из стран Европейского союза, может значительно затруднить достижение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This means that the developing world as a whole is on track to reach the Millennium Development Goal drinking water target by 2015. |
Это означает, что, в целом, развивающиеся страны в состоянии обеспечить достижение к 2015 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития в отношении обеспечения населения безопасной питьевой водой. |
National Governments, having committed themselves to the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, have primary responsibility for implementing the 2005 integrated water resources management target. |
Национальные правительства, заявив о своей приверженности делу осуществления Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, несут основную ответственность за достижение намеченной на 2005 год цели обеспечения комплексного регулирования водных ресурсов. |
Such reforms can be expected to provide the critical mass necessary to attract investment without which few countries can hope to meet their Millennium Development Goals. |
С помощью таких реформ можно рассчитывать на создание критической массы, необходимой для привлечения инвестиций, без которых лишь немногие страны могут надеяться на достижение их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As is widely recognized, the "overarching" Millennium Development Goals - the halving of poverty - is unattainable for the region without the reversal of overall economic decline. |
Общепризнанно, что достижение одной из важнейших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - сокращения на половину масштабов распространения нищеты - невозможно в этом регионе без радикального обращения вспять тенденции общего экономического спада. |
This project is targeted to achieving relevant Millennium Development Goals; the United Nations regional commissions have identified trade and environment as a priority issue in following up on the WSSD. |
Этот проект направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; региональные комиссии Организации Объединенных Наций определили области торговли и защиты окружающей среды в качестве приоритетного вопроса в рамках последующих мер по реализации решений ВВУР. |
The Fast-Track Initiative, led by the World Bank, is focused on meeting the Millennium Development Goal of achieving universal completion of primary education by 2015. |
Осуществляемая под руководством Всемирного банка «инициатива ускорения» направлена на достижение той поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая предусматривает обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году. |
The following paragraphs provide a few examples of what the right to health brings to the health-related Millennium Development Goals. |
В следующих ниже пунктах приводится несколько примеров того, какой вклад право на здоровье вносит в достижение целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, acute shortages of trained health personnel, equipment and facilities and limited investment in research continue to impede efforts to confront health epidemics and reach the health-related Millennium Development Goals by 2015. |
Однако острая нехватка квалифицированных медицинских работников, оборудования и помещений, а также недостаточный объем инвестиций в научные исследования по-прежнему подрывают эффективность усилий, направленных на борьбу с эпидемиями и достижение к 2015 году касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As we have seen, Egypt is implementing various plans and programmes aimed at achieving this Millennium Development Goal within the specified time frame. |
Как было показано, Египет проводит в жизнь различные планы и программы, направленные на достижение в указанный срок данной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
They are the focus of Millennium Development Goal 3; they affect other goals; and they are essential to peacebuilding and humanitarian relief and recovery. |
На них сфокусирована цель З в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия; они влияют на другие цели; и их достижение является необходимым условием миростроительства и чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления. |
The RCF is organized into three pillars: Millennium Development Goal (MDG) achievement; democratic governance; and building a knowledge society. |
РПРС имеет три компонента: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); демократическое управление; и создание общества, основанного на знаниях. |
Facilitates and coordinates international action to achieve the 2020 goal for chemicals management of the World Summit on Sustainable Development |
Облегчает и координирует международные усилия, направленные на достижение цели 2020 года по регулированию химических веществ, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию |
In addition, preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development must be sufficient to ensure that progress would be achieved on its main themes. |
Кроме того, подготовка к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна вестись на уровне, обеспечивающем достижение прогресса по основным вопросам, которые будут обсуждаться на ней. |
It also commended Maldives for achieving Millennium Development Goals on child mortality, improving maternal health and attaining universal access to free primary and secondary education. |
Она воздала также должное Мальдивским Островам за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются детской смертности, улучшения материнского здоровья и обеспечения всеобщего и бесплатного начального и среднего образования. |
The irreversible loss of biodiversity, including in agriculture, will hamper efforts to meet other Millennium Development Goals, especially those related to poverty, hunger and health. |
Необратимая утрата биологического разнообразия, в том числе в сельском хозяйстве, будет препятствовать усилиям, направленным на достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно целей, связанных с нищетой, голодом и здравоохранением. |
The number of United Nations Development Assistance Frameworks explicitly aiming at gender-related results increased to 53 in 2009 (out of 134 reports) from 29 in 2006. |
Количество рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, напрямую нацеленных на достижение результатов деятельности, связанной с гендерной проблематикой, увеличилось с 29 в 2006 году до 53 в 2009 году (из 134 докладов). |
The achievement of universal primary education and the promotion of gender equality were adopted as Millennium Development Goals by the General Assembly on 6 September 2001. |
Достижение цели обеспечения всеобщего начального образования и поощрения гендерного равенства было закреплено в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была принята Генеральной Ассамблеей 6 сентября 2001 года. |
Assistance under this initiative has included technical and financial support to high maternal mortality countries to accelerate progress towards Millennium Development Goal 5. |
Помощь в рамках этой инициативы включала техническую и финансовую поддержку стран с высокой материнской смертностью, с тем чтобы ускорить достижение цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Beginning in 2011, his country would contribute US$ 5 billion over five years towards the achievements of health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Начиная с 2011 года Япония в течение пяти лет внесет 5 млрд. долл. США в достижение Целей развития тысячелетия (ЦРТ), связанных со здравоохранением. |
And only last week my country received a Millennium Development Goal Award for showing outstanding leadership in the fight against HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
И буквально на прошлой неделе наша страна получила награду за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - за выдающееся лидерство в борьбе против ВИЧ/СПИДа, малярии и других болезней. |
By focusing on these sectors, we intend to contribute to the implementation of all Millennium Development Goals, especially the eradication of extreme poverty and hunger. |
Фокусируя внимание на этих секторах, мы намерены внести вклад в достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в искоренение крайней нищеты и голода. |
Gender-sensitive achievement of all other Millennium Development Goals will also contribute to the promotion of gender equality and women's empowerment. |
Достижение всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом гендерных факторов также будет содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
I am convinced that the 2010 Conference will be a very valuable contribution towards achieving the Millennium Development Goal of providing universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Я убеждена в том, что Конференция 2010 года обеспечит весьма ценный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в предоставление всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |