| The lessons learnt provide much evidence of UNDP support to strong development results and progress. | Усвоенные уроки дают немало свидетельств того, что ПРООН вносит свой вклад в достижение значительных результатов и прогресса в области развития. |
| It is no simple task to transform the fragile peace of post-conflict situations into durable peace, security and development. | Достижение прочного мира, безопасности и развития в постконфликтных ситуациях со свойственным для них хрупким миром - задача не из легких. |
| May this year bring the best prospects for peace and development for all mankind. | Пусть в этом году сбудутся все надежды на достижение мира и развития во всем мире. |
| Hence, there is a need for policies that achieve a balance between sustaining ecosystem services while pursuing economic development. | Отсюда вытекает необходимость в политике, которая обеспечит достижение равновесия между поддержанием экосистемных функций на устойчивом уровне при реализации целей экономического развития72. |
| In that regard, the importance of comprehensive and integrated development strategies that are people-centred and results-based was highlighted. | В этой связи было подчеркнуто важное значение всеобъемлющих и комплексных стратегий развития, в центре которых находится человек и которые направлены на достижение реальных результатов. |
| UNCTAD should continue to undertake critical and in-depth analysis and provide policy advice on African development, including attaining the MDGs and implementing NEPAD. | ЮНКТАД следует и впредь проводить критический и углубленный анализ и подготавливать рекомендации по вопросам политики в отношении развития Африки, включая достижение ЦРДТ и осуществление НЕПАД. |
| During 1999, priority will be given to the development and implementation of gender action plans in individual departments and offices. | В 1999 году первоочередное внимание будет уделяться разработке и осуществлению в департаментах и управлениях планов действий, направленных на достижение гендерного баланса. |
| The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. | РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
| Consequent on the slow growth of socio-economic opportunities, achieving the goals of social development has proved an uphill task for Nepal. | Из-за ограниченных социально-экономических возможностей страны достижение целей социального развития оказалось для Непала весьма трудной задачей. |
| Economic governance entails creating the appropriate economic institutions and pursuing socio-economic policies to achieve sustained growth and development. | Экономическое управление предполагает создание соответствующих экономических институтов и проведение социально-экономической политики, направленной на достижение устойчивого роста и развития. |
| Education, with an emphasis on quality and achievement, it was noted, was the key to future human development. | Было отмечено, что качественное и ориентированное на достижение успешных результатов образование является ключом к будущему развитию человека. |
| Civil society organizations are frequently the ones implementing the youth development agenda and ensuring that progress is made. | Организации гражданского общества зачастую являются теми механизмами, которые осуществляют задачи в области развития молодежи и обеспечивают достижение прогресса. |
| It is essential that tangible progress in social and economic development reach the people, especially vulnerable populations. | Необходимо, чтобы достижение существенного прогресса в области социально-экономического развития ощущал на себе народ, особенно уязвимые группы населения. |
| China wishes to join with the international community and to make our own efforts to assist Bosnia and Herzegovina to attain long-term stability and development. | Китай хотел бы присоединиться к усилиям международного сообщества и принять собственные меры в поддержку усилий Боснии и Герцеговины, направленных на достижение стабильности и развития на длительную перспективу. |
| Sustained and inclusive globalization required broader policy space for those countries and greater ownership by them of their national development. | Достижение устойчивой и всесторонней глобализации требует расширения свободы действий для этих стран в области политики и повышения степени причастности их к собственному национальному развитию. |
| The three-pronged goal of global development, which I mentioned at the beginning of my statement, would be unattainable without an effective common tool. | Достижение триединой цели глобального развития, о которой я говорил в начале выступления, иллюзорно без наличия эффективного коллективного инструмента. |
| But to achieve such objectives, there must be shared responsibility on the part of LDCs and their development partners. | Однако достижение таких целей требует, чтобы НРС и их партнеры по развитию взяли на себя общую ответственность. |
| As I said, our Government is seriously endeavouring to achieve the goal of social development. | Как я уже сказал выше, наше правительство предпринимает самые серьезные попытки обеспечить достижение целей социального развития. |
| Effectively combating social ills and achieving genuine long-term social development depends on organizing a meaningful global drive against want and poverty. | Эффективная борьба с социальными бедствиями и достижение подлинного долгосрочного социального развития зависит от организации целенаправленной всемирной кампании против нужды и нищеты. |
| Without peace and stability, it would be impossible to achieve economic development and promote human rights. | При отсутствии мира и стабильности достижение экономического развития и содействие осуществлению прав человека невозможны. |
| The adoption of best practices by the chemical industry was seen as a positive development. | Как достижение следует рассматривать применение согласованных оптимальных видов практики в химической промышленности. |
| This is considerable progress and is also an important development in the overall efforts against impunity. | Это знаменует собой значительный прогресс и важное достижение в общих усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
| The strengthening of technical cooperation among developing countries can contribute significantly to the mobilization of resources and to the promotion of sustainable development in Africa. | Посредством укрепления технического сотрудничества между развивающимися странами может быть внесен существенный вклад в мобилизацию ресурсов и достижение устойчивого развития в Африке. |
| Pursuit of long-term and broad-based development objectives | Достижение долгосрочных целей в области развития на широкой основе |
| Unprecedented advances in science and technology hold out the promise of great material progress and development. | Беспрецедентные достижения в области науки и техники позволяют надеяться на достижение существенного материального прогресса и развития. |