This would lead the conference to achieve peace, security, economic development and regional integration. |
Это поможет конференции обеспечить достижение мира, безопасности, экономического развития и региональной интеграции. |
The present section outlines the key interventions that contribute to the socio-economic development of the non-independent Territories of the OECS. |
В настоящем разделе перечислены основные мероприятия, направленные на достижение социально-экономического развития не получивших независимости территорий, принадлежащих к ОВКГ. |
Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. |
Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
In addition to performance standards, the UNICEF MTSP defines expected longer-term results for the organization as its specific contribution to agreed international development goals. |
В дополнение к стандартам осуществляемой деятельности в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ определяются более долгосрочные результаты работы организации, являющиеся ее конкретным вкладом в достижение согласованных международных целей в области развития. |
This has led the organization to adjust and refine its strategy towards managing for development results. |
Это побудило организацию скорректировать и уточнить свою стратегию в отношении управления, рассчитанного на достижение результатов в области развития. |
It also hoped that UNIDO would redouble its efforts to achieve its goals and create an environment conducive to sustainable development. |
Он также надеется, что ЮНИДО будет наращивать усилия, направленные на достижение ее целей и создание обстановки, благо-приятствующей устойчивому развитию. |
There is also a need to establish sustainable security systems that contribute positively to development goals. |
Существует также необходимость создать устойчивые системы безопасности, которые должны вносить свой положительный вклад в достижение целей в области развития. |
Basel Convention contribution to international environment, health and sustainable development objectives |
Вклад Базельской конвенции в достижение международных целей, касающихся окружающей среды, здравоохранения и устойчивого развития |
Private sector development required an enabling environment and polices that aimed at achieving efficient economic performance needed for sustained growth. |
Для развития частного сектора требуются благоприятные условия и политика, направленная на достижение высоких экономических показателей, необходимых для обеспечения устойчивого роста. |
This new Plan seeks to achieve economic development but goes much farther. |
Этот новый план не только направлен на обеспечение экономического развития, но и на достижение других целей. |
Achieving the MDGs remains an integral development priority of our Government. |
Достижение ЦРДТ остается одним из важных приоритетов моего правительства в области развития. |
The importance of the MDGs and the efforts of the international development community to promote those goals were broadly commended and supported. |
Широкое одобрение и поддержку получил тезис о важном значении ЦРДТ и усилия международного сообщества, занимающегося вопросами развития, направленные на их достижение. |
The employment effects of the crisis had hampered poverty alleviation and made the attainment of the MDGs and of sustainable development even more difficult. |
Последствия кризиса для занятости затруднили борьбу с нищетой и сделали еще более сложным достижение ЦРДТ и обеспечение устойчивого развития. |
The achievement of peace and stability in the Islamic Republic of Afghanistan is crucial for ensuring security that promotes sustainable socio-economic development in the entire region. |
Достижение мира и стабильности в Афганистане является решающим фактором обеспечения безопасности, способствующим устойчивому социально-экономическому развитию всего региона. |
Belarus recognizes its responsibility to the international community in terms of development and makes significant contributions towards the achievement of the MDGs. |
Беларусь осознает свою ответственность перед международным сообществом в вопросах развития и вносит значимый вклад в достижение ЦРТ. |
The resources of the oceans and seas can make significant contributions to the achievement of sustainable development. |
Ресурсы океанов и морей могут внести существенный вклад в достижение устойчивого развития. |
The international community must deliver on the development objectives of the Doha round of trade negotiations. |
Международное сообщество должно обеспечить достижение целей в области развития, намеченных в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
In order to effectively implement the Monterrey Consensus, it is important to mobilize domestic and international financial resources for development. |
Для эффективной реализации Монтеррейского консенсуса на достижение целей в области развития необходимо мобилизовать как внутренние, так и международные финансовые ресурсы. |
A number of speakers noted that developing countries must be afforded the policy space to carry out counter-cyclical policies and ensure national ownership of their development goals. |
Целый ряд ораторов отмечал, что в развивающихся странах должно быть создано пространство для маневра в политике для осуществления антициклических стратегий и принятия странами ответственности за достижение своих целей в области развития. |
For their part, private companies need to take seriously their corporate social responsibility to contribute directly or indirectly to development goals. |
Со своей стороны частным компаниям необходимо серьезно воспринимать свою корпоративную социальную ответственность, с тем чтобы вносить прямой или косвенный вклад в достижение целей в области развития. |
The national strategy for the economic, political and cultural development of Turkmenistan for the period up to 2020 is aimed at this goal. |
На достижение этой цели направлена Национальная программа экономического, политического и культурного развития Туркменистана до 2020 года. |
Implementation measures should be aimed at achieving the optimal development for all children. |
Меры по осуществлению должны быть направлены на достижение оптимального развития всех детей. |
The end result of human resources management is to support the mandate of the organization: to achieve development results. |
Конечной целью управления людскими ресурсами является поддержка реализации мандата организации: достижение результатов в области развития. |
Within this framework gender mainstreaming is endorsed as a strategy for achieving gender equality and sustainable national development. |
Включение подхода, учитывающего гендерный фактор, обеспечивает достижение гендерного равенства и устойчивое развитие страны. |
The achievement of international education development goals therefore requires a coherent and comprehensive set of policies implemented in a wide range of sectors. |
Поэтому достижение международных целей в области развития образования требует согласованной и комплексной политики, проводимой в самых различных секторах. |