| This would lead the conference to achieve peace, security, economic development and regional integration. | Это поможет конференции обеспечить достижение мира, безопасности, экономического развития и региональной интеграции. |
| The present section outlines the key interventions that contribute to the socio-economic development of the non-independent Territories of the OECS. | В настоящем разделе перечислены основные мероприятия, направленные на достижение социально-экономического развития не получивших независимости территорий, принадлежащих к ОВКГ. |
| Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. | Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
| In addition to performance standards, the UNICEF MTSP defines expected longer-term results for the organization as its specific contribution to agreed international development goals. | В дополнение к стандартам осуществляемой деятельности в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ определяются более долгосрочные результаты работы организации, являющиеся ее конкретным вкладом в достижение согласованных международных целей в области развития. |
| This has led the organization to adjust and refine its strategy towards managing for development results. | Это побудило организацию скорректировать и уточнить свою стратегию в отношении управления, рассчитанного на достижение результатов в области развития. |
| It also hoped that UNIDO would redouble its efforts to achieve its goals and create an environment conducive to sustainable development. | Он также надеется, что ЮНИДО будет наращивать усилия, направленные на достижение ее целей и создание обстановки, благо-приятствующей устойчивому развитию. |
| There is also a need to establish sustainable security systems that contribute positively to development goals. | Существует также необходимость создать устойчивые системы безопасности, которые должны вносить свой положительный вклад в достижение целей в области развития. |
| Basel Convention contribution to international environment, health and sustainable development objectives | Вклад Базельской конвенции в достижение международных целей, касающихся окружающей среды, здравоохранения и устойчивого развития |
| Private sector development required an enabling environment and polices that aimed at achieving efficient economic performance needed for sustained growth. | Для развития частного сектора требуются благоприятные условия и политика, направленная на достижение высоких экономических показателей, необходимых для обеспечения устойчивого роста. |
| This new Plan seeks to achieve economic development but goes much farther. | Этот новый план не только направлен на обеспечение экономического развития, но и на достижение других целей. |
| Achieving the MDGs remains an integral development priority of our Government. | Достижение ЦРДТ остается одним из важных приоритетов моего правительства в области развития. |
| The importance of the MDGs and the efforts of the international development community to promote those goals were broadly commended and supported. | Широкое одобрение и поддержку получил тезис о важном значении ЦРДТ и усилия международного сообщества, занимающегося вопросами развития, направленные на их достижение. |
| The employment effects of the crisis had hampered poverty alleviation and made the attainment of the MDGs and of sustainable development even more difficult. | Последствия кризиса для занятости затруднили борьбу с нищетой и сделали еще более сложным достижение ЦРДТ и обеспечение устойчивого развития. |
| The achievement of peace and stability in the Islamic Republic of Afghanistan is crucial for ensuring security that promotes sustainable socio-economic development in the entire region. | Достижение мира и стабильности в Афганистане является решающим фактором обеспечения безопасности, способствующим устойчивому социально-экономическому развитию всего региона. |
| Belarus recognizes its responsibility to the international community in terms of development and makes significant contributions towards the achievement of the MDGs. | Беларусь осознает свою ответственность перед международным сообществом в вопросах развития и вносит значимый вклад в достижение ЦРТ. |
| The resources of the oceans and seas can make significant contributions to the achievement of sustainable development. | Ресурсы океанов и морей могут внести существенный вклад в достижение устойчивого развития. |
| The international community must deliver on the development objectives of the Doha round of trade negotiations. | Международное сообщество должно обеспечить достижение целей в области развития, намеченных в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| In order to effectively implement the Monterrey Consensus, it is important to mobilize domestic and international financial resources for development. | Для эффективной реализации Монтеррейского консенсуса на достижение целей в области развития необходимо мобилизовать как внутренние, так и международные финансовые ресурсы. |
| A number of speakers noted that developing countries must be afforded the policy space to carry out counter-cyclical policies and ensure national ownership of their development goals. | Целый ряд ораторов отмечал, что в развивающихся странах должно быть создано пространство для маневра в политике для осуществления антициклических стратегий и принятия странами ответственности за достижение своих целей в области развития. |
| For their part, private companies need to take seriously their corporate social responsibility to contribute directly or indirectly to development goals. | Со своей стороны частным компаниям необходимо серьезно воспринимать свою корпоративную социальную ответственность, с тем чтобы вносить прямой или косвенный вклад в достижение целей в области развития. |
| The national strategy for the economic, political and cultural development of Turkmenistan for the period up to 2020 is aimed at this goal. | На достижение этой цели направлена Национальная программа экономического, политического и культурного развития Туркменистана до 2020 года. |
| Implementation measures should be aimed at achieving the optimal development for all children. | Меры по осуществлению должны быть направлены на достижение оптимального развития всех детей. |
| The end result of human resources management is to support the mandate of the organization: to achieve development results. | Конечной целью управления людскими ресурсами является поддержка реализации мандата организации: достижение результатов в области развития. |
| Within this framework gender mainstreaming is endorsed as a strategy for achieving gender equality and sustainable national development. | Включение подхода, учитывающего гендерный фактор, обеспечивает достижение гендерного равенства и устойчивое развитие страны. |
| The achievement of international education development goals therefore requires a coherent and comprehensive set of policies implemented in a wide range of sectors. | Поэтому достижение международных целей в области развития образования требует согласованной и комплексной политики, проводимой в самых различных секторах. |