| We have no hesitation about that; we think it is a positive development. | Мы считаем, что это, вне всякого сомнения, позитивное достижение. |
| Mr. Ag Guidi urged participants to call for concerted action to realize development and democracy. | Г-н Аг-Гиди настоятельно призвал участников обратиться с призывом к согласованным действиям, направленным на достижение развития и демократии. |
| Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. | Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития. |
| We stand for stronger international cooperation and the achievement of common development. | Мы выступаем за более активное международное сотрудничество и достижение целей общего развития. |
| Attaining those goals and other internationally agreed development goals depended, inter alia, on strengthening governance at all levels. | Достижение этих и других согласованных на международном уровне целей в области развития зависит, среди прочего, от совершенствования управления на всех уровнях. |
| Tourism would make an important contribution to the attainment of the goals of sustainable development and poverty eradication. | Туризм внесет важный вклад в достижение целей устойчивого развития и искоренения бедности. |
| Promoting multilateralism while strengthening international cooperation was of great importance in the context of globalization and the development of communication and information. | Достижение многосторонности при укреплении международного сотрудничества имеет особое значение в контексте глобализации и развития связи и информации. |
| The Committee emphasized the importance of women's economic empowerment as a component in the achievement of national development goals. | Комитет подчеркнул важное значение предоставления женщинам больших экономических прав и возможностей как одного из элементов усилий, направленных на достижение национальных целей развития. |
| Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. | В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение. |
| His own Government's economic policy was aimed at achieving social development through a social market economy. | Экономическая политика его правительства направлена на достижение целей социального развития через социальную рыночную экономику. |
| Therefore, support for law-enforcement institutions must be mainstreamed into overall efforts to achieve sustainable development. | Поэтому поддержка правоохранительных органов должна быть элементом общих усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
| Shared data upon which policies, programmes, project development and operations could be based already represented a most significant institutional advancement. | Совместное использование данных, на основе которых можно разрабатывать политику, программы, проекты и операции, уже представляет собой чрезвычайно важное организационное достижение. |
| These actions must be integrated into sustainable development efforts with all stakeholders involved to achieve sustainable food security. | Эти действия необходимо осуществлять в рамках усилий, направленных на достижение устойчивого развития, с участием всех заинтересованных сторон в целях обеспечения устойчивой продовольственной безопасности. |
| Strategic partnerships are key for UNDP and allow the organization to leverage its expertise and deliver on development outcomes. | Стратегические партнерские отношения имеют ключевое значение для ПРООН и позволяют организации регулировать использование своих специалистов и обеспечивать достижение результатов в области развития. |
| In addition, national experience in different countries may be shared regarding ways to strengthen coherent packages of effective policies in order to advance development goals. | Кроме того, различные страны могли бы наладить обмен национальным опытом в отношении различных методов разработки согласованных пакетов эффективных стратегических мер, направленных на достижение целей в области развития. |
| The primary obligations of States parties involve the development and implementation of sound plans for achieving full employment over time. | Первичные обязательства государств-участников сводятся к составлению и осуществлению обоснованных планов, направленных на достижение с течением времени полной занятости. |
| Science and technology can facilitate achievement of the MDGs on education, gender, health and sustainable development. | Наука и техника могут облегчить достижение ЦТР, связанных с образованием, гендерной тематикой, здравоохранением и устойчивым развитием. |
| The achievement of the MDGs in crisis and post-crisis countries depends on integrating immediate and longer-term development responses. | Достижение ЦРТ в странах, переживающих кризис или вышедших из кризиса, зависит от интеграции средне- и долгосрочных мер в области развития. |
| The Johannesburg Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development34 has stressed that States have the primary responsibility for achieving sustainable development. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию34, подчеркивалось, что государства несут главную ответственность за достижение устойчивого развития. |
| Achieving development goals necessitates medium-term expenditure planning, hence, medium-term commitments to financing, including more stable and predictable aid. | Достижение целей в области развития обусловливает необходимость в среднесрочном планировании расходов и, следовательно, в среднесрочных обязательствах в отношении финансирования, включая более стабильную и предсказуемую помощь. |
| Reaching the international development targets could be linked to such a convention; | Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития могло бы быть связано с выполнением такой конвенции; |
| In that way, developed and developing countries would better share responsibility for achieving global prosperity and the internationally agreed development goals. | Таким образом развитые и развивающиеся страны смогут лучше делить ответственность за достижение глобального процветания и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| That is the reason we need to promote the greatest possible sustainable development with greater justice and social equity for all humankind. | Именно поэтому нам следует как можно более активно поощрять достижение цели устойчивого развития при всемерном соблюдении справедливости и социального равенства для всего человечества. |
| Secondly, the elimination of poverty and attainment of sustainable development. | Во-вторых, ликвидация нищеты и достижение устойчивого развития. |
| When the troops have brought peace, we need judges and administrators to bring justice and development. | После того, как военные обеспечивают достижение мира, возникает потребность в судьях и руководителях, способных обеспечить правосудие и развитие. |